Pagini

duminică, 20 noiembrie 2016

"Notre Grammaire", manuel "Gramatica noastra"


Objet :"Notre Grammaire", manuel "Gramatica noastra"
De :Olivia Marcov
À :
Date :Samedi 19 novembre 2016 18h40


L'un de mes manuels de l'école des Sœurs de la Doctrine Chrétienne de Constantine,
"Notre Grammaire", Premier Livre, par G.CASTANET, Directeur d'École, et A.-R. NAUDON, Instituteur, aparuta la Paris, in 1959 si apoi in 1968 ( reimprimata ), Cours Elémentaire ( C.E. 1 ) 1re année ;

Unul dintre manualele mele de la Scoala Maicilor Doctrinei Crestine in Constantine ;

Cum sa folosim aceasta carte "Notre Grammaire" sau "Gramatica noastra" ?

Mai intai ne uitam in chiar primele pagini de inceput, , inainte de prefata, unde scrie mare INSTRUCTIONS OFFICIELLES DE 1961 Cours Élémentaire 1re année.
Apoi urmeaza pagina "Avant-Propos" = Cuvânt Înainte.

Deci, deschidem paginile cartii si pe pagina din stanga exista cateva randuri, reprezinta Lectia din ziua respectiva.
Ne uitam la desene, pe cat se poate desprindem cuvintele din desene, ce vedem noi in acele desene ?
Citim fraza, sau frazele, la inceput fraza este o propozitie simpla.
Ne uitam intotdeauna la constructia frazei ( oricat de simpla ar fi ea ).
Ne uitam la subiect si la predicat ( verb ).
Ne uitam la prepozitii ( avec = cu, .... si ce mai apare acolo ), intrucat in limba franceza prepozitiile nu sunt mereu folosite chiar ca in limba noastra romana.
Uneori se potriveste, adica putem traduce "textual" si ni se pare foarte simplu.
La inceput da, e foarte simplu.
Dar nu intotdeauna folosim prepozitiile, la fel cum le folosim in limba romana.
Oricat de simplu este :
Uitati-va la lectii ca si cum vedeti prima oara franceza.
Vedeti ce sublinieri sunt, fie ingrosate, fie intre paranteze, fie subliniate.
Vedeti vocabularul.
Pentru ca la scoala in Romania s-a invatat foarte, dar foarte putin vocabular, iar limba franceza are un vocabular mult mai vast decat limba noastra.
O sa va convingeti pe parcurs.
Deci noi ne uitam la toate cuvintele si ce nu stim, cautam in dictionar.
Acum exista si dictionare online, Arjen cand facea la ICR in Paris, la Institutul Cultural Roman din Paris, lectii de franceza cu profesoara Doina SPITA ( va vine sa credeti ca o chema "spitzã", de la "neam", origine, spita..."Cutare este din spita lui... Vlad Voda...", "Din ce spita te tragi ? "), atunci Arjen mi-a trimis o lista cu link-uri catree multe dictionare online.
Erau dictionare explicative ale limbii franceze, care va vor fi si cele mai utile cu putinta, si cred, nu m-am uitat, si dictionare francez-roman.
Lista o gasiti in Notele dintr-o Agenda de-a mea, una verde inchis in care eu am lipit pagini A 4, coli de scris pe care imprimasem corespondenta mea cu Arjen Dijksman, veti gasi acele note, pentru ca e unica mea agenda cu pagini mari lipite in ea, si imprimate la imprimanta ( mailurile adica ), intr-unul e o lista cu link-uri sprte dictionare, data de prof. Doina Spita la curs.
Da, deci noi sa insistam mult, foarte, foarte mult pe VOCABULAR, PE CUVINTELE LIMBII FRANCEZE.
Sa citim ca si cum citim prima oara, pentru ca ne ia asa "babeste" si ni se imprima corect, ni se engraveaza corect pe creier.
Frazele : oricat de simple, sa nu le evitam, sa le citim, sa invatam, incetul cu incetul franceza la sursa, la izvor, la "ea acasa".
Pentru ca in scoala la noi in Romania, uneori franceza parea cam trasa de par !!!!
Nu parea franceza de la "mama ei".
de altfel, am sa va spun un "secret" :
Eu in Romania nu am invatat franceza, decat in liceu, adica din cartile din anii de liceu si atat, acolo am dechis si citit.
Pentru ca m-a trimis dl Michel Sternberg ,proful la Olimpiada de Franceza.
Va spun ca abia azi ma intreb cum am facut scoala in Romania la lectia de franceza, nu stiu.
Si stiti, credeti-ma ca nu infloresc, nu exagerez.
Am sa va spun insa ca e lucru serios :
Cand eram in Constantine la scoala si invatam franceza era ok, cand plecam vara acasa la Bucuresti in concediul parintilor mei, al lui tata ( mama isi suspendase postul cativa ani ), si dupa vacanta ma reintorceam la scoala la Maicile franceze, ei bine, cand reveneam mi se pare ca nu mai stiu bine franceza.
Cand veneam la Bucuresti nu prea stiam bine limba romana.
Si nu glumesc, e un fenomen foarte serios si nu are legatura cu "lenevia".
E greu sa treci de la una la alta, cand zi de zi inveti intr-un fel.
La scoala in Romania, mai intai nu stiam vocabularul romanesc decat asa, de acasa, nu chiar de baza, ceva mai mult, dar totusi, mai putin decat colegii mei romani.
La orele de franceza insa stiu ca trebuia si imi faceam exercitiile din manual, tema pentru acasa.
Cum am trecut peste ore si note, nu mai stiu.
Odata m-am zapacit la un extemporal, efectiv, eu cum nu citeam nimic acasa, va dati seama, sunt extrem de sincera si m-as bucura intr-un fel sa se remarce buna mea credinta deplina...
Colega de banca, poate era Mirela Mãrgoi ( acum e maritata in NOrvegia de 20 de ani.... ) , dar nu mai stiu sigur daca ea sau alta colega, m-a intrebat cum sa scrie "aici"? si eu nu mai stiam... pe bune, nu mai stiam, a scris ea, eu m-am uitat ca doar ma lasa, si m-am gandit daca asa este, pe urma i-am spus - cred - ca e bine, si am scris si eu.

Pentru ca eu nu citeam nimic din manual, faceam exercitiul si atat.
Si il inchideam si ma duceam la joaca.
Franceza in Romania nici nu m-a interesat, parca era o alta limba.
Colegii, oricat de silitori, insa nu aveau cum sa stie franceza si nici nu stiau.
Si de fapt nu se prea straduiau.
La liceu, da, am deschis manualele.
Cred ca odata m-a rugat, eu asa stiu, si m-a bucurat sa stiti, am simtit prima oara ca pot face "ceva" cu franceza mea...
In liceu, la un moment dat, o colega de pe randul meu, banca a treia ( dar parca atunci nu statea la geam ), m-a intrebat daca vreau sa o ajut pentru data viitoare cu tema la franceza.
Am ramas, sincer, perplexa !
Nu ma rugase nimic si asta era.
Franceza.. stiti cum era cu proful, cu domnul Sternberg, multora nu le placea ca le vorbea doar in franceza si cand il intrebai ceva te punea sa ii vorbesti tot in franceza.
Lucru greu de realizat.
Si din cate tin minte, nu am refuzat colega.
Sper ca am facut bine tema, pentru ca va spun ca eu nu ma straduiam cu nimic acasa la franceza.
Poate ca atunci am deschis manualul, sa vad mai clar despre ce e vorba.
Insa sa stiti ca te simti altfel cand inveti ceva ce nu este inutil pentru tine !!
Si te simti altfel cand stii ca poti fi util cu ceva.

De aceea ma mir de "multitudini" de oameni care se simt bine sa fie egoisti si sa nu foloseasca ei, cu viata lor, munca, activitatea lor, nimanui, decat sa isi ia ei salariul sau venitul si profitul.

Am sa incep sa atasez paginile, cartea are ea, cartea, 95 de pagini.
Deci in NOTRE GRAMMAIRE, sa ne uitam sa invatam sa construim frazele asa, tipic frantuzeste, nu "trase de par"....
Sa ne intre in reflex.
Ca, si asta era un aspect, la scoala in Romania, manualele erau corect scrise, nu zic nu, dar la clasa mai faci exercitii, cu totul nu suna prea 100% frantuzeste...
Dna prof. M. [...] m-a lasat fara o carte a mamei si m-a CERTAT RAU MAMA.
Profa, dna M.[...] la ora : "Cine are o carte de invatati franceza fara profesor ?" si eu aveam acasa si i-am spus ca am, si i-am dat-o, acum nu stiu ce a priceput ea, dar niciodata nu mi-a dat-o inapoi, nu pot crede sa fi priceput ca i-o fac chiar cadou.
Mama m-a certat intr-un hal...
cred ca atunci a inceput sa zica ca "dai toata casa, o sa ne dai si pe noi"...


olivia


Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu