Droit du travail et Droit social français/ Dreptul muncii si Drept social francez :
Am ales cateva pagini extrase dintr-un manual de Drept, care e impartit in doua : "Le droit et l'entreprise" si "Droit du travail et Droit social", un manual pentru liceele tehnice, ultima clasa de liceu care se numeste la francezii "clasa terminala", adica deci, ultima clasa.
"classe de terminale" mai exact in formularea frantuzeasca.
Este un manual pe care mi l-a adus Sorin Tilie din Franta in august 2004 in vacanta de vara petrecuta la Bucuresti si cred ca l-a cumparat special pentru mine de la Anticari pentru ca stia ca am de gand sa devin traducator autorizat in specialitatea Stiinte Juridice.
Insa, am avut surprize cat priveste camera foto a smartphone-ului, s-a dereglat, si nu stiu de ce, ca nu i-am facut nimic, si e adevarat ca paginile cartii au litere cu fontul foarte mic si mic, ca dimensiune, un scris mic deci, si foarte mic pe alocuri.
Insa aparatul tot vede si acum nu a mers, am fotografiat in vreo 2 ore si 30 minute sau mai mult, 3 ore, cateva pagini, cu chiu cu vari, fotografiind si de 8, 10 ori o aceeasi pagina.
Literele se stricasera, nu numai ca nu erau citete.
In plus, cand am descarcat pozele in computer mi le-a amestecat ca la cartile de joc si imi vine sa plang.
E un manual, o carte care cu greu poate fi si deschisa, nu sta deschisa, asa este legata.
Ma speriasem ca mi s-a stricat camera foto !
Nici acum nu stiu ce are, ce a avut.
Nu credeam ca e imposibil sa fotografiez din acest manual, am aprins toate luminile, aproape am coborat de tot lumina veiozei pe pagina de fotografiat, cu lumina mai ridicata sau mai apropiata, degeaba ! nu vroia si pace !
Sunt cateva pagini, am tinut sa cuprind inceputul, primele pagini ca sa se vada despre ce e vorba in manual.
Apoi m-am axat pe Dreptul muncii si Drept social.
Chiar daca paginile nu au, - si nu prea au sau nu au foarte mult - continuitate, uneori sunt articole din presa vremii respective - trebuie sa va uitati la Vocabularul de specialitate, la termenii de specialitate, la limbajul de specialitate, la, cum se numesc "termenii tehnici" sau batuti in cuie, adica asa se spune, asa se spun, asa sunt utilizati.
Ideea de a-ti face cunoscut, de a-ti apropia limbajul.
Pe urma am vrut sa va arat ORIGINEA tribunalelor litigiilor de munca si ea apare intr-un articol din presa vremii, scris marunt de tot.
Multe articole sau extrase, sau sublinieri ale autorului sunt scrise extrem, dar extrem de marunt si de regula camera foto le mareste, le vede, acum nu a mers decat foarte greu, totusi o sa le vedeti marite, daca deschidem cartea, o vedem la dimensiuni reduse !
In Franta tribuanlul litigiilor de munca se numeste in fapt "consiliu", sau "conseil", iar membrii care alcatuiesc acest consiliu ( care in fapt este un tribunal ) se numesc "prud'homme", substantiv masculin singular.
Astfel, daca le alatur aceste 2 cuvinte, voi obtine "Conseil de(s) prud'hommes", sau "Consiliul "prud'omilor" ( vedeti sa nu il pronuntati pe "H" din "homme"", adica Tribunalul de litigii de munca.
Daca ma uit, si am sa va arat, voi fotografia din Dictionare, dar sa va spun acum :
In Larousse, DEX-ul francez, citim asa :
"prud'homme : ( nm / adica nom masculin / adica substantiv masculin ) : Membre d'un tribunal électif ( conseil de prud'hommes ), composé paritairement de représentants des salariés et des employeurs, en vue de trancher les conflits professionnels."
In fapt, acest tribunal al litigiilor de munca, nu e chiar un tribunal in clasicul sens al cuvantului, pentru ca in compozitia sa nu intra numai magistrati-judecatori, asa cum stim ca sunt judecatorii care au pregatirea specifica, care au terminat facultatea de Drept.
In acest tribunal, numit consiliu, intra, in mod paritar, reprezentanti ai salariatilor si ai angajatorilor, cu scopul de a solutiona ( transa ) conflictele profesionale.
Despre acest tribunal, pentru ca pana la urma este socotit un tribunal, o instanta de judecata, va voi arata din cursul de Drept despre Institutii Jurisdictionale ( adica instante, tribunale, curti,..) din Franta, curs de Drept in toata regula.
Si definitia din dictionare, separat.
Termenii de specialitate ii intalniti si cand cititi articole din presa franceza, fara a sti poate ce inseamna.
Si ii cititi ca pe niste cuvinte "obisnuite" nestiind ca sunt adevarati termeni consacrati.
De pilda concediul sabatic, este un concediu fara plata.
Din cate stiu il poti obtine, lua in scop personal, sau profesional ( pentru a invata, sau a invata altceva, in fine, nu cred ca trebuie date explicatii detaliate cand ceri un astfel de concediu ).
Pentru ca e dreptul tau sa il ai.
Si adesea francezii isi iau un concediu de 1 an, in aceasta carte scrie ( dar nu vedeti acum ca nu am fotografiat pagina ) ca dureaza intre 6 - 11 luni, dar eu am auzit clar de 1 an de zile.
Pentru motive din viata personala, oricare ar fi ele, pentru ca intervine ceva si nu poti sa ai grija si de serviciu si de evenimente din viata particulara.
Pentru motive profesionale.
Acuma, la francezi lucrurile au fost reglementate si mult mai serios ca la noi.
Asta nu inseamna ca a fost mereu bine, sau si mai bine.
De pilda conditiile de munca, in concret, desi reglementate pe hartie, au fost penibile adesea.
S-a muncit pe branci.
Insa trebuie sa cititi cu atentie pentru ca se vad diferente si diferente de comportament, fata de noi in Romania si tot ce traim la un loc de munca, oricare ar fi acesta.
De pilda la Inspectia Muncii, L'Inspection du Travail.
M-a interesat Evolutia dreptului muncii, evolutia conditiilor de munca si a reglementarilor in materia Dreptului muncii.
Istoricul adica, spus pe scurt.
Vreau sa spun ca sunt uimita de nesimtirea si "analfabetismul" multora de aici, am auzit foarte des in trecut, strigat tare pe strada Delinesti "e somera", "e somera".
Daca e cu privire la mine, - ei bine, oamenii degeaba, dar degeaba merg la scoala, pesemne creierul chiar nu functioneaza, pentru ca "somer" e un om care a fost/ este inscris la Somaj si care a beneficiat / beneficiaza de ajutorul de somaj.
Asta inseamna "somer".
De prostia, criminalitatea si barbaria multora de aici sunt socata pur si simplu.
Discutia despre faptul ca nu esti lasat sa muncesti si pe urma esti aratat cu degetul ca nu muncesti, nici nu o mai incep.
Am mai scris despre asta.
In afara de asta, desigur ca multe, prea multe servicii, indiferent de natura profesiei, ocupatiei, presupun zi de zi sa faci acelasi lucru, si asta atrage dupa sine rutina, o monotonie, totusi, mai mare sau mai mica, pana la urma, dupa niste ani, ai sanse mari sa "te saturi" si pe buna dreptate pentru ca asa e creierul facut, are nevoie de noutate, de diversitate.
Este normal.
Pe mine ma uimeste ca s-au dezvoltat profesii - chiar medicina muncii - care pur si simplu fac abstractie de OM, dar se ocupa de munca omului, dar care nu iau in consideratie creierul omului si organismul omului.
Multi vor roboti la locul de munca.
Robotii, orice munca ar face, orice Orar ar avea, niciodata nu sufera de nimic, nu se imbolnavesc de nimic, ajung la timp in traficul aglomerat, nu se stie cum ( doar daca nu muncesc in aceeasi cladire in care si locuiesc ! ).... in timp ce multi oameni intampina dificultati inerente vietii si vietii sociale, daca ati observat exista oameni - am inceput sa ma intreb daca sunt oameni, nu glumesc deloc ! - care sunt "perfecti" la locul de munca la orice ora din zi si din noapte, pe orice vreme, indiferent de oboseala, trafic, stres, vreme, conditii meteo, etc.
Dar, daca oamenii nu lupta pentru viata lor si viata lor la munca, nimeni nu va lupta pentru ei.
Daca oamenii vor roboti la locul de munca, au inceput sa fie serviti din plin pentru ca japonia a inceput cu robotii, dar nu e singura tara, si multe tari, incet, incet, si totusi rapid, ii calca pe urme si introduc roboti care sa inlocuiasca omul in cele mai diverse locuri de munca cu putinta.
Bucurati-va cei care ii premiati, decorati, le dati prime robotilor, pentru ca in cativa ani, nu multi, vor fi tot mai multi oameni care nu vor mai avea locuri de munca, si din ce in ce mai multi vor fi disponibilizati.
E suficient sa incerci sa cauti Stiri din lume, din Franta sau tarile anglo-saxone, sau traduse in engleza, in franceza, si ai sa vezi cate intreprinderi, institutii nu au in plan foarte curand sa disponibilizeze oameni cu sutele si miile !
Pe mine rautatea si inconstienta oamenilor ma uimeste.
olivia
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu