Bonsoir à tous! Buna seara tuturor ! L'Abbé Stock le Passeur d'âmes 30/08/2018
Au existat femei si barbati, fete foarte tinere cateodata, copile, - care mai tarziu au devenit sfinti, insa destinul lor a fost unul coplesitor, - ma rog, vazut asa, din lumea pamanteasca, a fost un destin trist, dramatic chiar.
Prin destin inteleg, uneori viata toata, destinul persoanei inca dinainte ca ea sa devina un calugar sau o calugarita, alteori inteleg destinul chiar din momentul in care s-a calugarit sau a devenit preot : destinul de om consacrat lui Dumnezeu.
Astazi am vizionat un film despre Abatele german Franz Stock, numit si " Le Passeur d'Ames ".
Ce sa fie le passeur d'âmes ?
dar ce este " passeur " ?
Abatele a fost un preot " aumônier ", adica un preot al inchisorilor.
Termenul de aumônier desemneaza un preot, sau pe preotul afectat unei institutii care poate si : o scoala ( o institutie de invatamant ), o inchisoare, o unitate militara [ Armata ].
In cazul acesta, Abatele Franz Stock a fost preot al inchisorilor din Paris in timpul ocupatiei naziste a Parisului, care a durat 4 ani.
A murit la aproape 44 de ani de un stop cardiac, suferea cu inima, se pare, asa am inteles, din copilarie, sau in fine, " dintotdeauna ", avea niste probleme cardiace pe care nu si le ingrijea.
A murit si de epuizare, nu cred sa o spuna asa direct in film, dar asta reiese.
Si, de ce ?
Dupa ce ca era sensibil, era un om sensibil, si avea probleme cu inima, a avut misiunea cumplita de a fi preot al inchisorilor in timpul celui de-al doilea razboi mondial.
Nu numai ca mergea la detinuti in inchisoare, dar apoi a fost desemnat sa ii insoteasca pe condamnatii la moarte prin impuscare de catre plutonul de executie, pe Mont Valérien, locul executiilor.
Era chemat " zi si noapte ", adica cam la orice ora, si adesea inainte de zorii zilei.
Este retinuta o " poveste " adevarata : pe cand conducea un grup de condamnati, si ei urcau cu anevoie pe Mont Valérien, ca pe Golgota, era un urcus, unui evreu in varsta, care s-a impiedicat si a cazut, ( inainte de zorii zilei, nici nu era lumina, nu se lumina de ziua adesea ) i-a cazut din gura, dantura ( avea dantura aceea, dinti pusi, sus si jos ).
Ingrijorat, sensibil, atent, Abatele Stock s-a aplecat imediat sa ridice dantura si se pregatea sa o puna in gura, la loc, condamnatului, un batran respectabil.
Cu steaua lui David prinsa pe reverul hainei, sacoului.
Dar batranul evreu a refuzat sa isi mai primeasca dintii si i-a spus lui Pr ( il voi numita Parintele ) Stock : " Mie nu imi mai trebuie acum, pastrati-l dumneavoastra ! " , cu privire la dantura, in limba franceza este " le dentier ", la masculin, un fel de " dintarul ".
Si Pr. Stock a pastrat dantura batranului evreu.
Peste un timp, caci pe moment nu si-a dat seama, in intunericul zilei, probabil era inainte de zorii zilei, a vazut dantura mai atent si ce a facut cu ea ? S-a dus si i-a dat-o altui preot, cand a scos-o din geanta de preot, dantura toata stralucea, grea, din aur masiv !
Si ce a propus Pr. Stock ? Ca din dantura din aur sa se fabrice un POTIR pentru Sfanta Impartasanie, " un calice ", un potir.
Parintele Stock ii impartasea pe condamnatii la moarte, se ruga si pe drum, in drum spre Golgota " Ave Maria, gratia plena : Dominus tecum / Benedicta tu in mulieribus. Et benedictus fructus ventris tui, Jesus...."
Ii binecuvanta, le facea semnul Crucii, din " umbra ", mai la o parte, oarecum ferit si (d)in spatele plutonului de executie, si in ultima clipa, cand plutonul descarca arma asupra celor legati care asteptau moartea.
Acest lucru, ei, bietii condamnati, nu mai aveau nici cum sa-l vada, majoritatea erau legati la ochi, si prin exceptie, un tanar elev ofiter a cerut sa nu fie legat, si a privit moartea in ochi.
Dar sa ne gandim ca un om bolnav de inima, asista " zi si noapte " la executii, la impuscari.
Reactiile bietilor condamnati : unii plangeau, altii se rugau, altii tipau, altii lasau un mesaj familiei, altii ii predau Parintelui verigheta lor ( s-o trimita sotiei ), altii cereau crucifixul in ultima clipa sa-l sarute, erau chiar si comunisti francezi, cei mai indarjiti, care mureau strigand ca doresc sa vina comunismul, inflacarati.
Si englezi spioni, trimisi in Franta ocupata de nazisti, pentru a lupta alaturi de francezi.
Mai luptau cei din Rezistenta franceza.
Sunetul armelor descarcate, zgomotul, tensiunea, frica condamnatilor, tensiunea nervoasa incredibila, trezitul in plina noapte si drumul inainte de zori pe Golgota....
Un om bolnav de inima care a tinut un Jurnal, ascuns, - gasit mai tarziu, si care s-a numit JURNALUL CELOR MORTI.
De ce o asa denumire ? Pentru ca, fiind in regim nazist, urmariti toti, Pr. Stock i-a fost frica sa nu fie gasit jurnalul sau si sa nu pateasca ceva , personajele jurnalului sau, astfel incat in acest Jurnal nu apare absolut nicio persoana in viata la vremea respectiva, ci apar numai mortii, cei condamnati la moarte si executati.
Vreo 863 de executii sunt notate, incepand numai cu ianuarie 1942.
( Se pare ca din 1941 a fost desemnat sa ii insoteasca pe condamnatii la moarte ! ).
Se estimeaza ca in total, vor fi fost poate 13 mii, 14 mii de executii.
Ca sa ne facem o idee de oboseala la care era supus, ziua mergea in inchisori la camere, camere in sir, celule in sir de detinuti, fiecare isi dorea sa ii aduca ceva, unul lingura, altul hartie igienica, care lipsea acolo, altul o carte, altul o Biblie....
Si pr. Stock se ocupa de fiecare.
Totusi, Biblia si cartile erau cam interzise.
18 kilometri de traseu pana la locul executiei, din oras, din Paris..... sa ii parcurgi inainte de zori, trezit din somn.....
Zile dupa zile, erau anuntate numai executii, la un moment dat cuvintele codate pentru executii erau " fête sportive ", sarbatoar sportiva, daca era anuntat ca a doua zi era o sarbatoare sportiva, asta insemna ca aveau loc executii.
Francezii incepusera sa omoare soldati nazisti, cate unul, numai ca tot francezii au creat un tribunal si au vrut astfel sa ii domoleasca pe nazisti, si au crezut ca ii domolesc daca executa [ francezii colaborationisti , era regimul de la Vichy ] 3 comunisti pentru 1 soldat neamt omorat.
Dar nemtii au spus altfel si au procedat altfel : executam 50 de ostateci francezi pentru 1 soldat neamt omorat, si inca 50 de ostateci francezi, daca in vreo...3 zile ? nu e prins faptuitorul.
Executau cate 100 de oameni odata, pentru ca faptuitorul nu era gasit niciodata.
Si totusi, francezii continuau sa omoare soldati nemti, chiar si cu pretul acesta.
Parintele Stock era un podar, un " luntras " al sufletelor, el trecea sufletele celor pe care ii impartasea inainte de executie, ii spovedea, ii dezlega de pacate, ii impartasea, - el trecea deci sufletele acestora in lumea de Dincolo.
Era un podar, un pod as spune eu, intre pamant si Cer.
Dar..... dar....
PASSEUR inseamna 1. conductor de bac, podar ; 2. persoana care ajuta la trecerea clandestina a frontierelor.
Era un podar, un conducator de bac, dar eu as spune chiar un pod, in sensul deplin al cuvantului pod, pod intre pamant si Cer.
passeur : " 1. qui conduit un bateau pour traverser un cours d ' eau ", care conduce un vapor pentru a traversa un curs de apa.."
Sa va lamuresc vocabularul din film, putin :
Ce cuvinte veti intalni/ auzi in film ?
( le ) bourdon : cuvant cu mai multe intelesuri, sa le vedem :
BOURDON : 1. bondar, barzaun ;
2. clopot mare cu sunetul grav ;
3. joc de orga care face ca sunetele emise sa fie sunete grave ;
4. in locutiunea : " faux bourdon ", fals bourdon = trantor de albina, asta inseamna " mâle de l'abeille / masculul albinei " = trântor ;
5. TOIAG DE PELERIN.
sau " bâton de pèlerin" = toiag de pelerin.
sauf-conduit = permis de libera trecere ;
les francs-tireurs = erau tragatorii din Rezistenta franceza, cuvantul compus
franc-tireur inseamna un om care lupta, in afara unei unitati militare, sau a unui ordin din acesta militar, nu a " aliniat ", e un soi de justitiar, de eliberator de nedreptati si de " calai ", de ocupanti , etc.
Pluralul este " francs-tireurs ".
le couvre-feu : erau zilele in care, perioada in care se fixa ora de stingere, se acopereau geamurile sa nu razbata nicio lumina si era interzis sa mai circuli, sa mai iesi din casa, incepand cu ora anuntata, " legala ", fixata.
Le couvre-feu este un regim specific razboiului.
châtier = a pedepsi ; a corecta ;
bander les yeux = a lega ochii ; a-i lega ( in film ) la ochi pe condamnati ( in contextul din film ).
In limba populara, verbul " bander " ( se aplica cu referire la barbati si inseamna a fi in erectie , a avea erectie ).
bander mai inseamna si a intinde cu greu, cu efort ; de pilda a intinde un arc, ca sa tragi cu arcul.
Cand nazistii au pierdut razboiul si nemtii au devenit ei, prizonierii, si Pr. Stock, in film spune ca a devenit prizonier voluntar, acuma nu stiu, sa mai gasim o sursa, sau sa mai ascult odata in film unde spunea asta ( pe wikipedia nu spune ca era voluntar prizonier ).
Dar, el a fost in lagarul american din Normandia, din Nordul Frantei, detinut.
Aici a venit sa-l caute un preot francez care il cunoscuse si care i-a dat o misiune : sa infiinteze un SEMINAR in lagar, pentru prizonieri, pentru a-i face preoti, pe nemti.
Si zis si facut.
Pr. Stock a infiintat seminarul teologic numit, " poreclit ", seminarul sarmei ghimpate, sau le séminaire des barbelés.
Barbelés ( la plural ) inseamna sarma ghimpata.
barbelé, si la singular inseamna sarma ghimpata, dar putin altfel, cel mai adesea e folosit pluralul barbelés pentru a spune sarma ghimpata.
SEMINARUL SARMEI GHIMPATE = LE SEMINAIRE DES BARBELES.
A fost unic, a fost renumit, intre 1945- 1947 ( data eliberarii complete din lagar, eliberarea ! ) se estimeaza ca au fost acolo vreo mie de elevi sau seminaristi, la iesirea din lagar, vreo 500 au iesit preoti nemti.
Pe wikipedia cifrele sunt putin diferite.
Un condamnat la moarte impuscat in inima, a murit cu Noul Testament pus la piept, pe piele, sub camasa exact in locul inimii, fusese ciuruit de vreo 3 gloante , l-au ingropat cu cartea sfanta la piept, asa cum l-au gasit mort.
Un altul, inainte de executie, un englez a cerut sa i se faca toaleta completa, s-a tuns , si-a tuns si aranjat mustata, si-a facut si pedichiura, s-a ingrijit complet, atent, asa a vrut sa moara.
Au obtinut la un moment dat, se pare, sa fie impuscati in cap, nu in inima.
Unii aveau zile, si cu vreo 4, 5 gloante in ei, in inima, inca traiau.
Dupa pluton, un ofiter sau soldat trecea si tragea un glonte in fiecare impuscat, pentru a fi siguri ca au murit.
Numai din film, si cat de stresant e sa il vezi pe bietl preot cum tot timpul se afla la locul executiei, numai " spectacolul " acesta cumplit, cat il durea.
Il durea inima la propriu, il durea pe el, in inima, cu fiecare impuscatura.
A murit la 43 de ani.
Era neamt, din Westfalia, primul din cei 9 copii ai parintilor.
Vocatia pentru preotie se pare ca i-a venit in Marele Razboi, era nascut in 1904, a prins Primul razboi mondial.
le cours ( veti gasi in articolul de pe wikipedia ) aici inseamna promenada, bulevard, ;
le cours = avenue plantée d'arbres = bulevard, magistrala, chiar alee, plantata cu arbori ;
Cum se vede, cuvantul " cours " are atatea intelesuri, cel mai comun poate fiind acela de curs, de ora de clasa, dar si de manual, curs ( manual ), tratat, curs de apa , etc.
Le cours, se scrie cu " s" final la singular !!!!!
le COURT, cu t final, inseamna teren de tenis, vine din engleza.
la course = cursa, alergarea ;
la cour LA COUR = curtea [ curtea imobilului, scolii, etc, dar si Curtea de Apel, o curte, judecatori, un tribunal, sediu al Justitiei, sediu caci e fix, nu e mobil; sau inca " curte de adoratori " , a avea o curte de adoratori, asa cum exista curtea regelui , ...
Toate aceste substantive de mai sus sunt la singular, asa se ortografiaza, de retinut si a nu se confunda.
la cour, face pluralul les cours ;
le cours / cursul - este masculin, singular, desi are un " s " final, care de regula se adauga la pluralul unui substantiv, in cazul acesta, singularul se scrie deja cu " s " final.
In general, substantivele franceze fac pluralul prin adaugarea unui " s " la sfarsit de cuvant.
la maison = casa ;
les maisons = casele ;
la règle ;
les règles ;
la vie = viata ;
les vies = vietile ;
Dar, LA SOURIS = soarecele, la singular " la souris " este la singular ;
Brusc, trebuie sa ma mut dincolo, in camera mea, atasez fisierul cu link-urile spre film !
E fisierul de ieri, completat, adaugit, veti gasi si alte filme interesante in fisier, link-ul spre ele !!!!!!
olivia
Pièces jointes
- Aparitiile Fecioarei Maria documentare pe youtube 29 08 2018.doc (29,50 Ko)
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu