Voici le lien vers la "Sainte Bible traduction de l'Ancien Testament d'après Les Septante et du Nouveau Testament d'après le texte grec", par P.Giguet / Iatã link-ul catre Biblia traducere a Vechiului Testament dupa "Septanta" ( Septuaginta ) si a Noului Testament dupa textul grecesc, de catre P.Giguet ( o puteti descarca personal, daca nu ati descarcat-o ) :
olivia
Le Lundi 9 janvier 2017 21h07, Olivia Marcov <oliviamarcov@yahoo.fr> a écrit :
olivia
Le Lundi 9 janvier 2017 20h54, Olivia Marcov <oliviamarcov@yahoo.fr> a écrit :
olivia
Le Lundi 9 janvier 2017 20h17, Olivia Marcov <oliviamarcov@yahoo.fr> a écrit :
olivia
Le Lundi 9 janvier 2017 20h08, olivia maria Marcov <oliviamarcov@gmail.com> a écrit :
j'essaye de vous envoyer ( incerc sa va trimit ) , par le biais ( prin intermediul ) de mon adresseoliviamarcov@gmail.com, la Sainte Bible, traduction d'après "Les Septante", Paris, 182, c'est un "gros" volume de...1821 pages environ au format PDF, qui contient 3 ou 4 tomes.
Pour l'instant, je ne l'ai pas consultée, mais j'ai cherché des versets qui ne se trouvent que dans notre Bible Orthodoxe ( en roumain, en français je ne l'ai pas trouvée ) pour écrire mon point de vue, ou un petit message lorsque j'ai signé la Pétition du Père Jean-Louis Raphaël.
Il s'agit des versets [ 30-32 ] de la Bible Orthodoxe roumaine du livre "Intelepciunea lui Isus Sirah" Chapitre/ Capitolul 7, versetele de la 30 - pana la 32 inclusiv ( y compris ) :
Biblia ortodoxa : cartea Intelepciunea lui Isus Sirah ( Ecclesiasticul ), capitolul 7, versetele :
"30.Din tot sufletul tau teme-te de Domnul si pe toti preotii Lui cinsteste-i."
"31.Cu toata puterea iubeste pe Cel care te-a facut si pe slujitorii Lui sa nu-i parasesti."
"32.Teme-te de Domnul si cinsteste pe preot si da-i partea lui precum s-a poruncit tie."
întelepciunea = la sagesse ;
J'ai trouvé ces versets au Chapitre 7 : (31)32 - (34)35 de la Bible selon La Septante / Les Septante en français :
La Sainte Bible :
Jean 13, 20 :
« 20. En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui reçoit celui que j'aurai envoyé Me reçoit, et celui qui Me reçoit, reçoit Celui qui m'a envoyé. »
Luc 10, 16
« 16. Celui qui vous écoute m'écoute, et celui qui vous rejette me rejette; et celui qui Me rejette rejette Celui qui m'a envoyé. »
La Sainte Bible Tome III traduction de l’Ancien Testament d’après Les Septante, Paris, 1872 :
L’Ecclesiastique De Jésus Fils de Sirach, Chapitre 7, versets (31) 32 – (34) 35 :
« (31) 32.De toute ton âme crains le Seigneur, et honore ses prêtres. »
« (32)33. De toute ta force aime Celui qui t’a créé, et ne délaisse pas Ses ministres. »
« (33) 34.Crains le Seigneur, et glorifie le prêtre. »
« (34) 35.Et donne à celui-ci la part qui est prescrite (3) [...]. »
Je crois que la Bible traduite en français selon "Les Septante" correspond mieux à la Bible Orthodoxe, étant plus complète.
Par exemple, dans la Bible Orthodoxe roumaine nous avons le livre "Intelepciunea lui Isus Sirah ( Ecclesiasticul )" qui comprend 51 chapitres !!!!
Dans la Bible de Jérusalem ( en français ) ( catholique il me semble ) je n'ai pas trouvé autant de chapitres !!!
Le chapitre 7 du livre L'Ecclesiastique - Ecclesiasticul ( en roumain ) - contient dans la Bible orthodoxe roumaine 38 versets, alors que, la Bible de Jérusalem au même chapitre du même livre s'arrête il me semble au verset 27 ou 29 !!!
Par contre, la Bible traduite en français d'après Les septante contient 40 versets au même Chapitre 7, du livre L'Ecclesiatique !
La Bible orthodoxe roumaine, en roumain , vous la trouvez en suivant ce lien :
et aussi ce lien, du Monastère de Dervent qui publie la Bible orthodoxe roumaine, en roumain, la version appelée Biblia Anania ( qui est aussi expliquée, seulement le langage, la langue roumaine employée est un peu plus...vieillie, juste un peu, c'est-à-dire qu'elle utilise des mots qui ne sont plus si fréquents en roumain, mais remplacés par d'autres plus actuels ) :
qui mérite d'être vue !
olivia
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu