Le
Moulin À Vent, Le Français par La Méthode Directe Premier Livre, page 79, Robin
& Bergeaud, Hachette
Le Français par
La Méthode Directe Premier Livre, Robin & Bergeaud, Hachette, est un livre
de ma mère, que sa cousine germaine, Catéla ( Ecaterina / Catherine ) ( ENACHE
)-STOIAN lui avait offert, je n’étais pas née, maman aimait le français.
Ecaterina Enache-Stoian était la fille de « oncle Ticã » et
« tanti Milica », oncle Ticã Enache était l’un des frères de ma
grand-mère maternelle Ioana ( ou Jeana ) Enache-Mardale. Ecaterina ou Catela
Enache a épousé Florin STOIAN, ensemble les conjoints ont vécu et/ou voyagé de
nombreuses années à l’étranger, surtout aux États-Unis, mais aussi en France,
en Allemagne, et dans d’autres pays que maman connaissait le mieux, je ne m’en
souviens pas très bien. Florin Stoian avait fait ses études à L’Académie des
Sciences Économiques ( A.S.E. ) de Bucarest et par la suite a été l’attaché
commercial de l’Ambassade de la Roumanie aux Etas-Unis plusieurs années. Il a
terminé sa vie dans un fauteuil roulant, soigné pendant des années, par Catéla,
sa femme, souffrant de la maladie de Parkinson, il est décédé dans les années
2000. Florin Stoian a été le seul ami du général Pacepa, l’ancien directeur de
la Direction des Renseignements Extérieurs de la Roumanie (D.I.E., Directia de
Informatii Externe) de la Sécuritate roumaine, lequel a fui aux Etats-Unis en
1978.
{
Le Moulin À Vent
Joli moulin à vent
Planté sur la colline,
Vers le soleil levant,
Fais-nous farine fine
Pour que le pain soit blanc,
Joli moulin à vent.
Joli moulin à vent,
Sois, au meunier, fidèle,
Ne chôme pas souvent,
Et que tes grandes ailes
Tournent, tournent gaîment,
Joli moulin à vent !
Manuel général
(Librairie
Hachette)
Vocabulaire français-roumain :
Le meunier
(substantiv masculin singular) = morarul ;
La meunière
(substantiv feminin singular) = morãrita ;
Le moulin à eau
= moara de apã
Le moulin =
moara ;
Le moulin à
vent = moara de vânt ;
(le) moulin
(substantiv masculin) = (1) moarã ;
(2) râsnitã ; (3) teasc ;
(le) moulinage
(substantiv masculin singular) = (1) ( în textile ) rãsucire (mecanicã) a
firelor de mãtase ; (2) în sens popular : trãncãnealã ;
Mouliner (verb) = (1) (în textile) :
a mulina ; (2) a mãcina, a râsni ;
(3) în limbaj popular : a trãncãni, a melita [ a melitza ] ;
(le) moulinet
(substantiv masculin singular) = (1) vârtelnitã ; (2) (la pescuit) :
mulinetã ;
(le) moulineur (subst.masculin singular) = filator ;
(la) moulineuse (subst.feminin singular) =
filatoare ;
(le) moulinier (subst.masculin singular) = filator ;
(la) moulinière (subst.feminin singular) =
filatoare ;
(le) moulon (subst.masculin singular) = maldãr, teanc,
morman, grãmadã ;
Moult (adverb) = cuvânt
învechit, înseamnã : (1) mult ; (2) foarte, intens, tare,
extrem ;
Moulu (adjectiv masculin
singular) = (1) zdrobit, frânt, rupt de obosealã ; (2)
(despre metale) : pulverizat ;
Moulue (adjectiv feminin singular)
= (2) zdrobitã, frântã, ruptã de obosealã ;
Le moulage (subst.masculin singular) = (1) (despre
metale) turnare ( în tipar ) ; (2) mulare ; (3) mulaj ;
Le moulage (subst.masculin singular) = mãcinare, mãcinat (mãcinatul) ;
(le) moule
(subst.masculin singular) = (1) scoicã ; (2) în sens figurat :
bleg, nãtãrãu ;
Le moule d’étang = scoica de baltã ;
Le moule de rivière = scoica de râu ;
Le moule aux perles = scoica perlierã ;
Moulé (adjectiv masculin
singular) = (1) mulat ; turnat, tipãrit ; (2) în expresia, în sens figurat : Bien moulé = bine fãcut, bine proportionat ;
Mouler (verb tranzitiv) = (1) a
mula ; (2) a face un mulaj ; (3) in sens figurat : a
modela ; (verb reflexiv) = se
mouler = a se mula ; (2) in sens figurat : a se lua dupã,
a imita ; a se conforma ;
Planté (adjectiv masculin
singular) = (1) plantat, sãdit ; (2) înfipt ; mai poate însemna : plasat, situat ;
Planter (verb) = (1) a planta, a
sãdi, a rãsãdi ; (2) a înfige, a bãga ;
se planter (verb reflexiv) = In sens figurat,
familiar: a se planta, a se posta, a se protãpi (undeva, in fata a ceva,
cuiva) ;
Cu prepozitia “devant” : se planter devant = a se posta, a se protãpi (în
fata...) ;
la colline = colina, colnic, delusorul ;
vers = cãtre, înspre, spre ;
le soleil = soarele ;
le soleil
levant = soare-rãsare ;
le levant =
rãsãritul, Estul, Orientul ;
levant (adjectiv masculin singular) = care rãsare, care
se ridicã ;
levante (adjectiv feminin singular) =
care rãsare, care se ridicã ;
Vers le soleil levant = spre soare-rãsare ;
Levantin (adjectiv masculin singular) = (1) levantin, din
Levant ; (2) le levantin (subst.masculin singular) = levent(ul) ;
Levantine (adjectiv feminin singular) =
levantinã, din Levant ;
Le Levantin / La Levantine (subst.masculin/feminin singular) = levantin, locuitor
din Levant ;
Levé (adjectiv masculin singular) / levée (adjectiv feminin singular) = (1) ridicat(ã) ; (2) în Expresia :
« voter par assis et par levant » = a vota prin ridicare în
picioare ;
In expresiile : tête levée = cu capul sus, cu
hotãrâre ;
Au pied levant = pe nepusã masã [ cf.Dictionarului Francez-Român,
Editura STIINTIFICA, Bucuresti, 1967 ;
Au pied levé (locutiune) = à l’improviste, sans préparation ; [ potrivit
dictionarului explicativ al limbii franceze Dictionnaire Hachette, Paris, 2003
];
La levée (substantiv feminin singular) = (1) ridicare(a) ;
JURIDIC : în expresia :
la levée des scellés = ridicarea sechestrului ;
In sens figurat : la levée de la séance = ridicarea sedintei ; (2) percepere a
impozitelor ; (3) in constructii : rambleu, dig ; (4) in Botanicã :
încoltire ; (5) in limbaj militar
si in expresie : la levée du siège = încetarea
asediului ;
La levée des troupes = înrolare(a) ;
recrutare ;
Le/ lève-glace (substantiv masculin singular) = (despre automobile) : mecanism de ridicare a geamurilor ; *Notã : cf. Dictionarului Francez-Român,
Editura STIINTIFICA, Bucuresti, 1967,
substantivul « le lève-glace » este invariabil ! In realitate, NU este invariabil si urmeaza regulile de
formare a pluralului substantivelor compuse !
le lève-glace (singular) = les lève-glaces (plural)
le lévirat = lege la vechii evrei ;
lever (verb) = a ridica ; a înãlta ;
se lever (verb) =
a se ridica in picioare ; a se
scula ; a se scula din pat ; a se porni (despre vânt) ; a rãsãri (despre soare) ; a se umfla (despre mare) ; a se
face ziuã (despre ziuã) ;
Verbele “lever”, “se lever” au si
alte sensuri, dar nu le voi epuiza acum si aici ;
Le lever (substantiv masculin
singular) = sculare(a), sculat(ul), ridicare(a) ;
Le lever du soleil = Rãsãritul soarelui ;
Le lever du roi = ceremonialul scularii de dimineata a
regilor Frantei ;
Le leveur (masculin) ; la leveuse (feminin) = în Poligrafie : zetar [
zetzar ], culegãtor (de litere) ;
Le lévite = levitul, preot la vechii evrei ( ! De fapt trebuie
citit in Biblie, levitii erau un fel de auxiliari, de ajutoare ale preotilor,
sensul cel mai exact il dã Biblia ) ;
La lèvre (substantiv feminin singular) = buza ;
Les lèvres = buzele ;
Les lèvres ( substantiv feminin plural ) = marginile ;
Lévreux / lévreuse (adjectiv
masculin/feminin singular) = buzat / buzatã ;
La levrette = ogarcã ; ogarca ;
Levretté (adjectiv masculin
singular) = cu burta suptã ca un ogar ;
Levrettée (adjectiv feminin
singular) = cu burta suptã ca un ogar ;
Le levron / la levronne
(subst.masculin/feminin singular) = pui de ogar ;
Le lévrier (subst.masculin
singular) = (1) ogar(ul) ; (2) in sens figurat : copoi(ul) ;
Le lévrier (ogarul) vâneazã (chasse) le lièvre (iepurele) ;
Le lièvre = iepure(le) ;
La levriche (subst.feminin singular) = ogarcã tânãrã ;
Levretter (verb) = (1) (despre iepuroaice) : a pui ; (2) a vâna iepuri ; (3) în constructii : a tencui ;
la levrette (subst.feminin singular) = rindea folositã în constructii ;
le levretteur / la levretteuse (subst.masculin/feminin singular) = (1)
crescãtor de ogari ; (2) vânãtor cu ogari ;
lévrauder (verb) = a hãrtui ;
le lévraut (subst.masculin singular) = vãtui (în Zoologie) : vãtui,
ied sau pui de iepure pânã la un an ;
le levier (subst.masculin singular)
= levierul, ranga, pârghia ;
la levure (subst.feminin singular) =
(1) maia ; (2) drojdie ; (3) (in Botanicã) :
drojdie
levurer (verb) = a pune la fermentat ;
le levain (subst.masculin singular) =
(1) drojdie, plãmadã, plãmãdealã ; (2) in sens figurat :
germene ; (3) (în Botanicã) : drojdie ;
leurrer (verb) = (1) a
momi, a amãgi, a însela ; (2) se leurrer
(verb reflexiv) = a se amgãgi cu iluzii, a se iluziona ;
le leurre (subst.masculin singular) = (1) momealã, amãgealã ;
(2) (la pescuit) : nãlucã ;
leurs (adjectiv posesiv) = (ale) lor
[ mai multe obiecte
posedate ] ;
exemplu : leurs maisons = casele lor ; leurs voitures
= masinile lor ; leurs cahiers = caietele lor ;
leur
(adjectiv posesiv) = (a) lor [ un singur obiect posedat ] ;
exemplu : leur maison = casa lor ; leur voiture =
masina lor ; leur cahier = caietul lor ;
les leurs (pronume posesiv) = ai lor, ale lor ;
le levage (subst.masculin singular) = (1) ridicat(ul), ridicare(a) ; (2) crestere [ cresterea aluatului ] ; (3) prelevare [ a
impozitelor ] ;
fais-nous = fã-ne ( ! ) ;
faire (verb) = a face ;
tu fais = tu faci ;
fais = fã ( ! ) ;
la farine = fãina ;
fine (adjectiv feminin singular) =
finã ;
pour que = pentru ca ;
le pain = pâinea ;
soit = sã fie ;
pour que le pain soit blanc = pentru ca pâinea sã fie
albã ;
blanc (adjectiv masculin singular) =
alb ;
sur (prepozitie) = pe ;
joli (adjectiv masculin singular) =
drãgut ;
sois = fii, sã fii ; sã-i
fii ;
Drãgutã moarã de vânt, sã-i fii
credincioasã morarului,
le meunier = morarul ;
au meunier = morarului ;
fidèle (adjectiv masculin+feminin singular) = fidel(ã),
credincios(oasã) ;
chômer (verb) = a soma ;
ne chôme pas = nu soma ( !
) ;
souvent = des, adesea, deseori ;
et = si ;
grand (adjectiv masculin singular) =
mare ;
grande (adjectiv feminin singular) =
mare ;
grandes = mari (adjectiv feminin
plural ) ;
tes grandes ailes = aripile tale mari ;
tes ailes = aripile tale ;
tourner = a se învârti ; a învârti, a (se) roti, a întoarce,
a suci ; a se schimba (norocul, sansa) ; a lua o întorsãturã ; ...
Verbul “tourner” are multe sensuri
pe care nu le voi epuiza acum si aici ;
gaîment (adverb) = voios, cu veselie ;
gaiement (adverb) = voios, cu veselie ;
gaiement = gaîment ;
gai / gaie
(adjectiv masculin / feminin singular) : (1) vesel, voios, jovial ;
(2) plãcut, agreabil ; (3) putin/usor ametit de bãuturã ;
la gaieté (subst.feminin singular) = veselie, voiosie ;
jovialitate, bunã dispozitie ;
une aile, l’aile (subst.feminin
singular) = o aripã, aripa ;
(une) aile de moulin = (o) aripã de moarã ;
aile = ca termen militar :
aripã, flanc, margine, capãt ;
aile = în Aviatie : palã (de elice) ;
aile = în sens figurat :
avânt, însufletire ;
aile = în Anatomie : in expresie : l’aile du nez = aripa nasului, adicã peretele lateral al
nãrilor ;
les ailes d’un chapeau = aripile, adicã borurile unei pãlãrii ;
ailé / ailée (adjectiv masculin / feminin singular) : cu aripi, înaripat ;
une ailette, l’ailette (subst.feminin singular) : o aripioarã, aripioara ;
le son = ( în agriculturã, termen
agricol) : tãrâte ;
le pain = pâinea ;
le pain d’épice = turta dulce ;
le pain = masse de matière qui a une forme allongée = masã de materie care are o
formã alungitã, lungã : de exemplu,
spunem :
pain de sucre, = o bucatã de
zahãr de formã alungitã [ o paine de zahar ] ;
pain de savon, = o bucatã de sãpun de formã alungitã [ o paine de sapun ];
le sarrasin
(subst.masculin singular) = în Botanicã : hriscã ;
le pain bis = pâinea a cãrei fãinã contine încã/si tãrâtele ;
(le) pain bis = pain dont la farine contient encore le son ;
(le) pain noir = pain fait avec la farine de sarrasin = pâine fãcutã cu fãinã de
hriscã ;
(le) pain viennois = pain dont la pâte contient un peu de lait = pâine a cãrei cocã contine
putin lapte ;
(le) pain complet = pain où entrent de la farine
brute et du petit son ;
Pain de Gênes = gâteau à base d’œufs, de sucre, de farine et d’amandes = prãjiturã fãcutã
din ouã, zahãr, fãinã si migdale ;
Le lait = lapte(le) ;
Une amande, l’amande = o migdalã, migdala ;
entrer = a intra ;
où = unde, în care ;
le sucre = zahãrul ;
un œuf = un ou ;
l’œuf = oul ;
des œufs = (niste) ouã ;
les œufs = ouãle ;
Cum pronunt ?
(l’) œuf
(subst.masculin singular) = se
pronuntã, se citeste : [ œuf ], se
pronuntã litera « f », ultima literã se aude ;
(les) œufs
(subst.masculin plural) = se
pronuntã, se citeste : [ œu ], NU se pronuntã, NU
se citeste ultima literã « f » ;
{
Extrait du livre Le Français Par La Méthode Directe Premier Livre, C. ROBIN et C. BERGEAUD
Professeurs de français à Istanbul, Librairie Hachette, ( Paris ) – c’est un vieux livre,
assez abîmé, sur lequel la date de la parution, vu que des pages du livre
manquent, n’est pas visible.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu