Le
Boulanger, poésie, Le Français par La Méthode Directe Premier Livre, page 111, Robin
& Bergeaud, Hachette
Le Français par
La Méthode Directe Premier Livre, Robin & Bergeaud, Hachette, est un livre
de ma mère, que sa cousine germaine, Catéla ( Ecaterina / Catherine ) ( ENACHE
)-STOIAN lui avait offert, je n’étais pas née, maman aimait le français.
Ecaterina Enache-Stoian était la fille de « oncle Ticã » et
« tanti Milica », oncle Ticã Enache était l’un des frères de ma
grand-mère maternelle Ioana ( ou Jeana ) Enache-Mardale. Ecaterina ou Catela
Enache a épousé Florin STOIAN, ensemble les conjoints ont vécu et/ou voyagé de
nombreuses années à l’étranger, surtout aux États-Unis, mais aussi en France,
en Allemagne, et dans d’autres pays que maman connaissait le mieux, je ne m’en
souviens pas très bien. Florin Stoian avait fait ses études à L’Académie des
Sciences Économiques ( A.S.E. ) de Bucarest et par la suite a été l’attaché
commercial de l’Ambassade de la Roumanie aux Etas-Unis plusieurs années. Il a terminé
sa vie dans un fauteuil roulant, soigné pendant des années, par Catéla, sa
femme, souffrant de la maladie de Parkinson, il est décédé dans les années
2000. Florin Stoian a été le seul ami du général Pacepa, l’ancien directeur de
la Direction des Renseignements Extérieurs de la Roumanie (D.I.E., Directia de
Informatii Externe) de la Sécuritate roumaine, lequel a fui aux Etats-Unis en
1978.
{
Le Boulanger
(Présent)
« Que
fais-tu là, boulanger ?
-
Je fais du pain pour manger.
Tu vois, je
pétris ma pâte.
Le monde a
faim ; je me hâte.
(Passé)
-
Qu’as-tu fait là,
boulanger ?
-
J’ai, pour faire un pain
léger,
Mis du levain
dans ma pâte.
Le monde a
faim ; je me hâte.
(Futur prochain)
-
Et puis après,
boulanger ?
-
Dans mon four je vais ranger
Tous mes pains
de bonne pâte.
Le monde a
faim ; je me hâte.
(Futur)
-
Merci, brave
boulanger !
Le monde
pourra manger.
Jean AICARD.
Le Livre des Petits
(Delagrave).
Vocabulaire
français-roumain :
(le) boulanger = brutarul ;
Que fais-tu
là ? = ce faci tu aici ? ;
Je fais du pain pour manger = Fac pâine pentru a mânca (
de mâncare ) ;
(le) pain = pâine(a)
Grupul « ai »
se pronuntã “e”, deci pain se pronunã [ pen ]
(le) Passé = trecut ;
Futur prochain = viitor apropiat ;
(le) Futur = viitor ;
Et puis après ? = si dupã aceea ?
(le) four = cuptorul ;
Ranger = a aranja, a pune in ordine ; (2) a pune
ordine, a face ordine (intr-o camera, in casa, etc.) ;
Je vais ranger = voi aranja, voi
aseza ; este viitorul apropiat, indicã faptul cã actiunea urmeazã sã se intample in scurt timp, chiar in foarte scurt
timp ;
Je vais écrire = voi scrie ( voi scrie imediat, in scurt timp, peste putin timp
) ;
Je vais dire = voi spune ;
Tous mes pains = toate pâinile mele ;
Tous = toate ( in text ) ;
(la) pâte =
coca, aluatul ;
Pétrir (verb) = a frãmânta ; a plãmãdi ;
Je pétris = eu frãmânt ;
Faim = foame ;
Le monde = lumea, oamenii ;
Pourra = [ lumea ] va putea mânca ( in text ) ;
pouvoir ( verb ) = a putea ;
Le monde pourra
= lumea va putea ;
Pourra = (el/ea) va putea = viitorul verbului
« pouvoir » ;
Bon = bun ;
Bonne = bunã ;
Mettre (verb) = a pune, a aseza ;
Mis = participiul trecut al
verbului « mettre » = pus ;
A pune / pus(ã) ;
Mettre / mis(e) ;
J’ai mis = (eu) am pus ;
Je me hâte = eu mã grãbesc ;
Se hâter = a
se grãbi ;
Se presser = (1)
a se grãbi ; (2) a se înghesui, a se îmbulzi ; a nãvãli ;
Se dépêcher =
a se grãbi ; a se zori ; a da zor ;
Je me presse =
je me hâte = je me dépêche = eu ma grabesc ;
Merci = multumesc ;
Brave [adjectiv] = (1) brav, viteaz ; (2) cumsecade, de
treabã ;
(le) brave (substantiv) = viteaz(ul) ;
Manger (verb) = a mânca ;
tu vois = vezi ;
voir (verb) = a vedea ;
présent = prezent ;
pour faire = pentru a face ;
faire (verb) = a face ;
pour = pentru ;
léger = usor ;
dans = în ;
(le) levain = drojdie, plãmadã, plãmãdealã ;
(le) levain :
in sens figurat : germene ;
Puis (adverb) = apoi, dupã aceea ;
Et puis = si apoi, dupã aceea ;
Et = si ;
{
Extrait du livre Le Français Par La Méthode Directe Premier Livre, C. ROBIN et C. BERGEAUD
Professeurs de français à Istanbul, Librairie Hachette, ( Paris ) – c’est un vieux livre,
assez abîmé, sur lequel la date de la parution, vu que des pages du livre
manquent, n’est pas visible.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu