Bonjour à tous! Bunã ziua tuturor! M. ou Mr / Mr. ? Dl sau D-l ? comment abréger ? cum ( sã ) prescurtãm ?
domnul ( dl ) = monsieur ;
domnii ( dnii) = messieurs ;
doamna ( dna ) = madame ;
doamnele = mesdames ;
domnisoara ( dra ) = mademoiselle ;
domnisoarele = mesdemoiselles ;
a prescurta = a abrevia = abréger ;
prescurtare ( nom féminin ) = abreviere ( nom féminin ) = abréviation ;
Mais, comment abréger ces mots en français et/ ou en roumain ?
Quelles sont les abréviations acceptées ?
Dar, cum sa prescurtam aceste cuvinte in franceza si / sau in românã ?
Care sunt abrevierile ( = prescurtãrile ) acceptate ?
Lisez jusqu'au bout l'article ci-dessous en français, ensuite celui en roumain :
Ati remarcat poate in limba franceza, ca unele persoane, unii francezi abreviazã cuvantul DOMNUL / DOMNULE = MONSIEUR, M., adica litera "m " majuscula + urmata de un punct.
( Deci scriu M. = Dl ), în timp ce alte persoane, tot francezi sunt si acestia, abreviaza acelasi cuvant DOMNUL / DOMNULE = MONSIEUR, Mr ( Mr. ), adica litera "m" majuscula imediat urmata de litera 'r" minuscula fara punct sau urmata de un punct, deci in acest caz existã doua modalitati.
Am gasit un articol pe un blog francez, foarte bun, PE CARE VI-L RECOMAND pentru a invata, a aprofunda Gramatica franceza ( + ortografie, vocabular, etc. ) care este lamuritor in ce priveste prescurtarile sau abrevierile acestor cuvinte : domnul, doamna, domnii, doamnele, etc.
Blogul pe care vi-l recomand se numeste LE BLOG DE MAMIEHIOU, il aveti mai sus, link-ul spre articolul despre abrevieri, si vine cu multe exemple, gasim pe el mai multe exemple, precizari, explicatii, decat daca citim o singura carte de gramatica ( pentru ca, pesemne le aduna, explicatiile din mai multe carti ).
Dar va recomand, pentru invatarea sau aprofundarea limbii franceze sa citim ( iata si mie imi recomand ) cartile de gramatica, pentru ca sunt foarte bune.
Ceea ce caut eu acum, de cateva zile, din nou, pe paginile ( adesea sunt blogurile profesorilor francezi de limba franceza ) sunt : mai multe exemple, chestiuni pe care nu le-am, sau nu le-am prea intalnit in cartile mele de gramatica, cu toate ca ati putut vedea ca am cateva carti franceze de gramatica franceza, foarte bune !!!!
Este evident, pot spune, dupa multi ani, iata, o parte buna din viata, de cand citesc in franceza, ca limba ( ca si romana ) nu este numai cea actuala, dar foloseste si cuvinte mai vechi, intotdeauna trebuie sa ne gandim la trecut, cand nu gasim sau nu intelegem cuvinte - sa le nimim asa, din prezent, daca chiar nu le gasim in dictionarele actuale, sau relativ noi, actuale, atunci trebuie sa ne gandim ca, daca ele sunt, apar, au existat si pesemne daca mai sunt folosite, inca mai existã si nu au fost uitate, dimpotriva, sunt acceptate.
Si tocmai am gasit, intamplator, un articol in franceza pe blogul Dnei Mamie Hiou ( un blog didactic ), care ne explica faptul ca astazi, in continuare, putem intalni, concret, in institutii publice chiar, in Franta, de exemplu in Palatul de Justitie, sau la Banca Postala, cuvinte abreviate dupa moda din trecut, de exemplu aici, dupa regulile din anul 1835 ( chiar 1832 ) din Franta !!!!!
Astfel, daca " domnul/e" care in franceza se spune " monsieur " se abreviaza, in regula generala " M. ", adica M urmat de 1 punct ( neaparat ), putem intalni, - v-as intreba daca pana azi ati observat ca asa scrie dl Villars care a infiintat le Groupe Chrétiens d'Europe in email-urile dumisale ? - putem intalni abrevierea Mr sau Mr. pentru domnul/e, adica pentru " monsieur " !
Francezi sunt si unii si ceilalti care folosesc aceste abrevieri sau prescurtari.
Abrevierea Mr sau Mr. poate trimite cu gandul la un anglofon, la limba engleza (britanica ) sau americana, la acel " mister ", dar, in mod firesc, daca stai si te gandesti, si rationezi, te vei intreba : " Cum ar putea un francez sa prescurteze Monsieur, ca un englez sau un american ? Si, de ce ? Din moment ce un francez scrie in limba franceza, cum sa prescurteze el dupa regulile limbii engleze ?
Ei bine, aflati si voi cum am aflat si eu, explicatia existã, dar este cu totul alta !
Explicatia este urmatoarea : In trecut, prin 1835, in Franta existau alte reguli de abreviere a cuvantului Monsieur, si pe atunci abrevierea se facea asa : Mr !
Ce insemna atunci in 1835 " Mr " ? Insemna si Inseamna si azi prima litera M si ultima litera " r " din cuvantulMONSIEUR [ deci nu inseamna " Mister", atentie !!!! ]
Abrevierea Mr pentru Domnul/ Monsieur este si astazi folosita/ acceptata in unele situatii, cazuri.
La plural, DOMNII / MESSIEURS, in prezent abrevierea cunoscuta si acceptata este : MM., adica MM., doi de M urmat ultimul M de 1 punct.
Alaturi de MM. = Messieurs [ mes ( care inseamna " ai mei " ) + sieurs ( care stim ca inseamna domnii, exista/ existã si substantivul " sieur " care inseamna domn, deci la plural vine sieurs, cu un " s " final, marca de plural a substantivelor in limba franceza )
Mes + sieurs = domnii mei = domnii = domnilor.
Asta stiam din trecut, si din carti.
Daca observam cuvantul MONSIEUR este alcatuit din " Mon " ( care inseamna " al meu " ) si Sieur, care inseamna Domn.
Monsieur = Domnul meu, domnul, domnule.
Sieur = Monsieur, este folosit in Drept astazi, cel putin asa apare in dictionarele limbii franceze.
In 1835 insa, cum se prescurta/ abrevia cuvantul " domnii / lor " ?
La Mr ( abrevierea pentru domnul ) mai adaug un " s " care nu poate fi decat marca pentru pluralul frantuzesc, deci rezultã Mrs
Si se abrevia Mrs = Messieurs = Domnilor = Domnii.
Deci aveam in 1835 fie Mr , fie Mrs, dupa cum foloseam singularul sau pluralul.
Acuma, mai apare un alt aspect si anume, cum se scria concret, se putea scrie asa Mr sau se putea scrie Mr ( r - exponential, ca un M la puterea r ), imediat vedeti in text, in articolul publicat de dna Mamie Hiou.
Mrs se putea scrie M la puterea rs.....
( am sa continui putin explicatia articolului citat mai sus ( vezi link ! ) cu e-mail-ul urmator !!! )
Si mai jos va citez un Extras din articolul al carui link il gasiti mai sus :
Deschid ghilimelele "
Les abréviations de Monsieur et de Messieurs en Mr et Mrs sont anciennes et peuvent être employées (dans certains cas) de nos jours.
Cf. Le tweet du 29 août 2014 de Vieillard Baron : "[…] nous avons tjrs accepté dans les examens les abréviations Mr et Mrs puisque imposées par l'EN."
Abréviations :
Mr, M. (singulier), Mrs, MM. (pluriel) dans le dictionnaire de l'Académie1835, 1878
MONSIEUR. s. m. (Page 2:225)
Il fait au pluriel, Messieurs. Je vous prie, messieurs, d'observer que... Messieurs les membres de la chambre des députés. J'ai dit à ces messieurs ce que je pensais de l'affaire. On écrit souvent, par abréviation, au singulier Mr ou M., et au pluriel Mrs ou MM.
M. (singulier), MM. (pluriel) dans le dictionnaire de l'Académie 1935
L'Ecole Normale accepte Mr et Mrs dans les examens. (page 85)
Le maître de langues: les premiers enseignants d'allemand en France (1830-1850)
Chers lecteurs, vous qui vous intéressez au français, puisque vous avez eu la patience de lire cet article jusqu'au bout, n'hésitez pas à dispenser autour de vous la bonne parole et indignez-vous quand vous trouverez de telles erreurs ! Puisque l'heure est à l'indignation, autant qu'elle serve à quelque chose !
Votre toujours dévouée,
mamiehiou
Commentaire
Ajout - le 13 février 2013
Une lectrice — nous l'appellerons Aurore Dupin, pour garder son anonymat — m'envoie un courriel qui prêterait à rire si l'anecdote n'était pas aussi navrante. Elle me permet de le publier.
Notre lectrice reçoit des lettres adressées à Mr Aurore Dupin (sic).
Elle m'écrit :
Bonjour,
Je suis membre, depuis cinq ans, d'une association d'anciens maires, et le secrétaire s'obstine à mettre comme adresse : Mr Aurore Dupin et cela ne le choque pas !!!! A-t-il de la peine à intégrer le concept d'une femme maire ? De même, lorsqu'on me disait "Mme la Mairesse" je répondais "non" la mairesse est la femme du maire.......mais il n'y a pas de nom pour l'époux de Mme le Maire..............!!!!!!!
Bonjour,
Je suis membre, depuis cinq ans, d'une association d'anciens maires, et le secrétaire s'obstine à mettre comme adresse : Mr Aurore Dupin et cela ne le choque pas !!!! A-t-il de la peine à intégrer le concept d'une femme maire ? De même, lorsqu'on me disait "Mme la Mairesse" je répondais "non" la mairesse est la femme du maire.......mais il n'y a pas de nom pour l'époux de Mme le Maire..............!!!!!!!
- Am inchis ghilimelele.
olivia
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu