La France : Un État. Regard sur la Justice en France ( 1 )
Atunci cand, in anul universitar 2005 - 2009 eram in anul I de facultate la Drept, in primul semestru, programa de invatamant cerea sa studiem o limba straina si ne oferea posibilitatea alegerii unei limbi, din mai multe alte limbi straine.
Astfel, desi m-am inscris la disciplina si cursul de limba franceza, am participat si la cursurile de limba engleza, insa examenul final la sfarsitul semestrului l-am sustinut la limba franceza, cu profesoara noastra doamna Olga Gratianu.
In anul III de facultate, anul universitar 2007 - 2008, din nou, timp de un semestru, in primul semestru mai exact, am studiat limba franceza, dar de aceasta data progama de invatamant prevedea limba franceza de specialitate, adica juridica, iar profesoara noastra atunci a fost o alta doamna, Corina Vlad.
Cu toate acestea, revenind la anul intai de facultate, cursul de limba franceza a fost unul dintre cele mai serioase - aproape ca nu iti venea sa crezi, daca te gandeai ca totusi ne aflam intr-o facultate de Drept si nu de limbi straine, si acest lucru a fost uimitor, totusi ceva deosebit - atat pe parcursul semestrului, in fiecare saptamana, la fiecare curs, dar, mai ales la final de semestru cand surpriza a fost totala si examenul de limba franceza a fost cel mai lung examen din acel an, din intreaga facultate, adica in raport cu toate celelalte examene ce s-au tinut in primul semestru, examenul a inceput de dimineata si s-a incheiat candva, tarziu, atunci cand noaptea a inceput sa se apropie.
Cred ca cel mai greu i-a fost doamnei Gratianu care a ramas neintrerupt in acea zi in sala de examen, de la etajul 5 al facultatii de drept din strada Ion Ghica 13, sector 3.
Pe cand, la usa salii, intreaga zi, studentii au facut rand si s-au asezat cuminti la usa sa astepte ca ai lor colegi sa termine examenul care s-a tinut atat Oral, cat si Scris.
Am intrat atunci spre seara, candva dupa ora 17h00 sau in jurul acestei ore in examen si mai multe ore inainte de a intra, impreuna cu alti colegi ne-am asezat intr-o sala de seminar apropiata de sala examenului, pentru ca era aglomeratie si mare imbulzeala am stat cuminti, am conversat si nu am simtit cand orele au trecut si am putut sa ne asezam si noi la rand.
Intrand, doamna Olga Gratianu ne-a rugat sa ocupam un loc in sala si sa extragem un bilet de examen pe care subiectele erau scrise.
Apoi, trebuia sa trecem in banca si sa incepem sa scriem, sa rezolvam subiectele, deci in scris, urmand ca, la final, cand vom fi terminat, sa inaintam pana la catedra si sa ne asezam in fata profesoarei Gratianu care avea sa verifice lucrarea sau teza noastra scrisa si sa ne puna intrebari in limba franceza.
Insa, inca din timpul semestrului, doamna Olga Gratianu ne-a spus ca ne roaga si ca insista sa il si elaboram si ca tine mult la aceasta, sa redactam fiecare un Referat pe o tema data, temele priveau insa toate, Franta, ea ne-a dat cateva exemple, de pilda puteam trata despre Geografia Frantei si vecinii ei pe harta Europei, puteam alege sa scriem pe marginea unei constructii, unei opere franceze si asa mai departe.
Una dintre colegele mele de an, Georgiana Iuliana Vasiliu si-a ales tema Geografiei Frantei si am fost impresionata de rigoarea Referatului Georgianei si de toate informatiile bogate, precise, riguros exacte pe care ea ni le-a adus la cunostinta atunci cand, la un curs, s-a ridicat in picioare si ne-a citit Referatul ei.
Georgiana Vasiliu a scris si despre DOM-urile si TOM-urile franceze, adica despre Departamentele si Teritoriile "d'outre-mer", de peste mare ale Frantei, dintre acestea, DOM-urile facand parte integranta din Republica franceza, adica ele sunt echivalentul judetelor din Romania.
TOM-urile au un statut diferit si nu sunt adevarate departamente sau "judete" franceze.
Dar Georgiana cunostea toate acestea, mi-a spus ca a scris din carti pe care le are in biblioteca ei, de unde s-a documentat.
Intr-adevar, cartile franceze sunt bine scrise, precise si frumoase si foarte utile cand ai de facut un studiu, sau inca un studiu comparativ, o documentare sau cand trebuie sa inveti efectiv pentru un curs de limba franceza, general sau specializat.
Eu insami am cateva, am ceva carti franceze in biblioteca mea personala, iar mama mea avea cartile ei franceze, inca dinainte sa se casatoreasca, dar din nefericire nu stiu cate s-au mai pastrat azi, in principiu macar una, doua tot ar trebui sa se mai gaseasca prin casa.
Intr-adevar, mama mea citea in limba franceza pe vremea cand era inca domnisoara si fiica parintilor ei, in grija si educarea acestora, adica a inceput de timpuriu sa invete limba franceza si sa aiba lecturi in franceza.
Pentru Referatul meu de la cursul de limba franceza al profesoarei Olga Gratianu, am ales o tema care priveste Statul francez si mai ales Justitia in Franta, incercand sa arat in mare - pentru ca da, cursurile, manualele aprofundeaza si scriu cu mult mai mult decat am scris eu intr-un singur Referat - care a fost inainte de 1789, anul Revolutiei franceze, dar in special dupa anul 1789 organizarea judiciara in Franta.
Pentru aceasta si spre norocul meu, caci tema Justitiei era o tema la care tineam mult, am avut in biblioteca mea o carte cumparata de mine in anul de gratie 2003 la Bucuresti, la un Targ de Carte, care, nu mai stiu unde s-a tinut, insa a avut loc si un stand era al Frantei, reprezentata de Ambasada Frantei la Bucuresti, iar marea mea bucurie atunci a fost ca, desi preturile nu erau afisate, cand am zarit cartea ce mi-a atras privirile si interesul si am intrebat care ii este pretul, tanara doamna frantuzoaica mi-a spus ca exista o reducere si a facut calculul imediat, iar reducerea a fost substantiala si eu mi-am cumparat, fericita, cartea !
Prin anul 2004 sa fi fost, prin primavara, am inceput sa frecventez Biblioteca de Drept a Colegiului Juridic Franco-Roman, cu sediul in sala 122, la parterul Facultatii de Drept a Universitatii Bucuresti, acea cladire aflata langa Opera Romana.
La Institutul Francez din Bucuresti, unde ma interesasem, gasisem o Brosura care continea o Bibliografie, o tematica necesara pregatirii examenului organizat de CCIP sau Camera de Comert si Industrie din Paris, care sustinut si promovat iti conferea Diploma sau Certificatul de Franceza Juridica cu recunoastere la nivelul Uniunii europene.
Am luat un exemplar al Brosurii si cu el, m-am dus la facultatea de Drept, la sala 122, unde mi-am facut un abonament la biblioteca Colegiului Juridic Franco-Roman, atunci cu numai 5 lei noi, un abonament anual.
In lunile urmatoare, zilnic, m-am dus si m-am documentat si mi-am cautat cursuri de drept, urmarind tematica din brosura pe care o aveam de la IFB de la Departamentul Cursuri de Limba Franceza, institutul organiza un curs de franceza juridica, am citit in biblioteca, am consultat Dictionarele specializate, excelente dictionare, se aflau la etaj si urcai pe o scara ingusta si cu trepte abrupte, cand ajungeai sus, in capul scarilor trebuia sa fii atent sa nu te lovesti cu capul de tavanul jos, si sus, se aflau in special acolo, Dictionarele de franceza juridica, de termeni juridici francezi.
Aceasta pregatire, zi de zi timp de mai multe luni de zile mi-a ajutat foarte mult, mi-a fost de un real ajutor, indispensabil, esential pot spune, si mai ales in perspectiva in care in paralel eu am pregatit 2 examene ( de fapt in total, numarand au fost vreo 4 examene ), unul mergand pe filiera franceza legala la Bucuresti, prin Institutul Francez, finalizat cu obtinerea Certificatului de Franceza Juridica, acel CFJ cu recunoastere europeana, eliberat de CCIP, si altul ( in realitate, alte doua ), mergand pe filiera romaneasca legala, prin Ministerul Culturii, care organizeaza direct examene de traducator, pentru obtinerea certificatelor de traducator si ulterior pentru obtinerea autorizatiei de traducator ( aceasta din urma se elibereaza dupa depunerea unui dosar cu acte, de catre ministrul Justitiei din Romania, da, chiar de ministrul Justitiei, dosarul depunandu-se la ministerul Justitiei ) si este vorba de 2 certificate corespunzand celor 2 examene : unul de traducere din franceza in romana, si un altul de traducere din romana in franceza.
Traducere si retroversiune.
Cand am ajuns in anul II de facultate ( 2006-2007 ), ministerul roman al Justitiei, doamna Monica Macovei mi-a eliberat si semnat Autorizatia de traducator pe care a trebuit sa merg sa o ridic de la Posta Romana, asa soseau toate autorizatiile, prin posta, aceasta fiind regula.
Dupa pregatirea de mai multe luni de zile, inceputa in primavara 2004, de fapt iarna era spre sfarsite cand am inceput eu sa merg la Colegiul Juridic Franco-Roman din facultatea de Drept a Universitatii Bucuresti ( UB ), vara m-a prins "la datorie" zi de zi in sala de lectura a Bibliotecii de Drept franceze si profesorii francezi ai Colegiului, secretara Colegiului, ea insasi ( cred, da ) studenta la Drept insa in Franta, intrucat cu totii erau cetateni francezi ma cunosteau de acuma foarte bine, cel putin ma vedeau in fiecare zi sosind de dimineata, de la deschiderea Bibliotecii, dar si bibliotecara ma cunostea, ea era romanca, singura romanca de acolo.
La pranz, uneori profesorii inchideau Biblioteca si mergeau sa ia masa de pranz in curtea facultatii de Drept a UB, unde se afla o Cantina pentru studenti si profesori si odata l-am auzit pe unul dintre tinerii profesori intreband : "Dar ea nu mananca ?"
Eram singura persoana din sala de lectura, asa cum am fost multe luni de zile, cu exceptia perioadei in care s-au apropiat examenele studentilor de la facultatea de drept, ocazie cu care unele studente si odata si un student au sosit in sala de lectura a Bibliotecii franceze.
Studentul acela care a intrat cu mine in vorba, a fost foarte amabil si dragut, adica cumsecade, deschis, cum in general este sau ar trebui sa fie cu totii, studentii, si era belgian.
Da, mi se pare ca era belgian, dar vorbea foarte bine in limba romana, de fapt, perfect, desi teza lui pe care mi-a aratat-o de la un examen de drept, era in limba franceza.
Apoi, prin luna octombrie, noiembrie mi-am inscris si am inceput la Institutul Francez din Bucuresti, cursul de limba franceza juridica.
La acest curs am lucrat cu doua profesoare, cu doamna Ioana Matei, romanca si care preda si era chiar diriginta la liceul sau Scoala Centrala din Bucuresti, dar tinea cursuri si la IFB si cu doamna Emmanuelle Leclerc, jurista si profesoara noastra de limba franceza, in special cat priveste terminologia, termenii juridici francezi si notiunile de drept francez, in timp ce doamna Ioana Matei s-a ocupat de noi la nivelul lingvistic, literar, al redactarii, al formei, a fost prin urmare nevoie pentru un curs complex ca acesta, sa lucram cu doua cadre didactice, dar cursul s-a desfasurat cu adevarat in cele mai bune conditii, in Sala Barbara de curs, de la subsolul Institutului Francez.
La sfarsitul cursului am avut un examen simulat, in vederea pregatirii examenului de final de curs si Emmanuelle Leclerc a folosit camera video a IFB, unul din mijloacele pedagogice ale Institutului pentru a ne filma si simula un interviu in cadrul caruia noi sa expunem - oral - o tema data, in legatura cu dreptul fireste, cu notiunile juridice invatate.
Am inceput ca in facultate la Drept cu ramurile de drept, cu organizarea judiciara in Franta, am vorbit si invatat notiuni generale si de baza din ramurile Dreptului mai importante si chiar despre Uniunea Europeana si recursurile care exista in fata Curtii de Justitie a Uniunii europene.
Am avut o grupa alcatuita in special din tinere, din fete si vreo doi baieti din care unul era din Republica Moldova, toate colegele erau deosebite, finute si amabile si foarte frumoase, iar Cristina cu care am avut ocazia sa discut putin mai mult era studenta la Facultatea de Limbi Straine a Universitatii Bucuresti, la limba engleza si limba franceza, o fata foarte buna si serioasa care ne povestea din cursurile ei de franceza din facultate, si anume odata ne-a spus cate zeci de pagini a umplut cand profesorul le-a predat prepozitia "A" - in clipa aceasta nu pot tasta codul Ascii pentru literele franceze care au un accent, codul ascii pentru acel "a" este alt + 0224 insa la mine in clipa asta nu functioneaza din pricina unui virus pe care programul meu antivirus nu reuseste sa il scoata si anihileze.
Cristina se intelegea foarte bine cu Emmanuelle profesoara noastra si mi-a spus ca, dupa cursul de franceza, i-ar fi predat chiar cateva lectii de limba engleza, intrucat Cristina stapanea limba engleza.
Cristina avea un bun prieten turc si crestin cu care calatorea si pleca in vacante si sper ca azi este deja casatorita cu el si fericita pe deplin, a fost o foarte buna colega si o fata frumoasa, ea a fost insa singura - cred eu - care nu a obtinut diploma de franceza juridica a CCIP, de aceea si insist si spun, a fost un curs extrem de serios pentru care era necesar sa stapanesti bine limba franceza, iar examenul CCIP a fost unul si mai serios.
Vreau sa spun ca, faptul ca ea nu a obtinul diploma sau acel CFJ nu inseamna ca nu cunostea limba franceza si mai ales era o persoana extrem de inteligenta, de delicata si plina de bunavointa si de tact.
O alta colega a mea a fost doamna Elena Ursulescu, judecatoare a Curtii de Apel, Sectia a II-a Penala pe care am cunoscut-o in prima mea seara de curs, cand doream sa ma asez pe primul scaun, cel mai apropiat de tabla din sala de curs Barbara, o masa mare, rectangulara, asezata in mijlocul salii, inconjurata de scaune, insa cum eu nu vad foarte bine si port lentile de contact, iar dioptriile imi tot evolueaza si cresc - lucru care la varsta mea nu ar trebui sa se mai intample mi-a spus in primavara 2008 doctorul oftalmolog - m-am grabit spre primul scaun, in dreptul caruia la intrarea in sala, am gasit-o pe Elena Ursulescu pe care nu o cunosteam si atunci o vedeam efectiv pentru prima oara.
Dar Elena, impaciuitoare si vazand eforturile si dorinta mea, m-a intrebat pe un ton conciliant : " Hai, poftim, vrei sa te asezi aici ? Vino si stai !"
La sfarsitul intregului curs de franceza juridica, asa cum am spus, am sustinut un examen cu Emmanuelle Leclerc, profesoara noastra.
Apoi a urmat o perioada de pauza totala, in care insa ne-am inscris, toti cei din grupa mea de franceza juridica, la examenul organizat de CCIP in Romania, la Bucuresti, cu sprijinul IFB.
Dupa inscriere, au urmat alte zile de pauza, si intr-o buna zi din luna ianuarie 2005 a sosit si ziua examenului.
Ne-am regasit toti din grupa de franceza juridica, la subsolul IFB in ziua examenului Oral.
Comisia a fost alcatuita dintr-una - nu stiu daca doua - profesoare ale CCIP, sosita/e din Paris ( Departamentul Invatamant al CCIP ) si din Ruxandra Boitan, pe care de acuma probabil o cunoasteti, postarea anterioara de pe blogul meu vorbeste despre ea.
Dupa examenul oral a urmat in alta zi, examenul scris, am stat in banci, la mese, intr-o sala a IFB, o sala cu mese pe randuri, ca la scoala, numai ca, in loc de banci erau mese cu scaune, fiecare masa cu un scaun.
Din nou in sala de curs a sosit Ruxandra Boitan cu plicul sigilat trimis de CCIP din Paris, la IFB, ma refer acuma la plicul cu Subiecte de Examen si l-a deschis exact la orele 9h00 precis, a inceput sa ne scrie pe tabla subiectele, noi le-am copiat in tezele noastre albe cu chenar negru in colt in care ne-am scris numele si prenumele.
Apoi, cu ceasul in fata, au urmat orele in care am rezolvat subiectele.
Cu stiloul jos, pe masa, la expirarea timpului.
Apoi am plecat acasa.
A urmat o perioada, ceva mai lunga si candva, la finele iernii, inceputul primaverii 2005 am primit diplomele noastre sau acel CFJ eliberat de CCIP la Paris si expediat la IFB.
Cred ca l-am ridicat, in plic direct de la IFB, sau nu mai stiu daca a sosit prin Posta, cred ca de la IFB l-am ridicat.
A trecut apoi timpul, iar in septembrie 2005 m-am inscris la Universitatea Spiru Haret, la facultatea de Drept, la forma de invatamant ZI, la specializarea Drept, in anul intai.
Asa cum am inceput prin a spune in aceasta postare, in primul semestru, la propunerea profesoarei de limba franceza din facultate, Olga Gratianu am scris, elaborat si ( tehno ) redactat Referatul meu la limba franceza despre Franta care este un Stat si despre Justitia in Franta.
La inceputul anului 2006, pe la inceputul lunii februarie ne aflam deja in prima noastra sesiune de examene la Drept, adica prima sesiune ce avea loc la finele primului semestru din anul I, si la examenul de limba franceza, asa cum ne-a rugat si au fost exigentele doamnei Gratianu, m-am prezentat cu Referatul pe care il pregatisem in cursul semestrului.
Acuma, atunci cand mi-am pregatit Referatul meu la franceza eu m-am documentat in special din cursul pe care il aveam in biblioteca mea personala, acela privind Organizarea Judiciara in Franta si a trebuit sa citesc mai mult din curs pentru a intelege si a vedea ce anume selectez si scriu in referat, caci nu era - fireste - posibil sa scriu intregul curs.
Cu toate acestea, ceea ce vreau sa explic este ca, referatul meu a avut 3 anexe in total, 2 anexe erau tabelele cu organizarea judiciara in Franta pe care le-am postat deja pe blogul meu si se gasesc in postarile anterioare din luna mai 2013, de zilele trecute mai precis, iar a 3-a anexa era Bibliografia pentru referatul meu.
Ori, cu privire la Bibliografie, avand in vedere ca multe luni de zile am citit, m-am documentat si am studiat si m-am "initiat" in tainele termenilor juridici francezi si ale Dreptului francez, si chiar cu mult inainte de aceasta perioada lunga de luni de zile, cand, iata, pentru prima data eu mi-am facut un abonament la biblioteca IFB, mai departe in trecut, prin anul, nu mai stiu, sa fi fost prin 1999, prin primavara, atunci eu am avut ocazia sa citesc putin, partial adica, notiuni de Drept din fondul Bibliotecii franceze a IFB, avand in vedere si ca m-am documentat mai tarziu la Biblioteca de Drept a Colegiului Juridic Franco-Roman din facultatea de drept a UB, avand in vedere ca mi-a folosit foarte mult cursul de franceza juridica din perioada 2004-2005 de la IFB, pentru toate aceste motive si pentru ca nu stiam cum, cautam un prilej si o solutie, iata, am gasit ocazia si am tinut sa multumesc si sa arat ca apreciez sprijinul institutiilor Frantei ( Colegiul Juridic Francez, IFB, Bibliotecile franceze, profesorii francezi, dar si cei romani ai IFB ) in absolut toate imprejurarile in care am avut nevoie de sprijin pentru a ma documenta, a invata, a sustine examene, a ma pregati, astfel incat in Bibliografia mea pentru Referatul din anul I de facultate de la Drept ( facultatea Universitatii Spiru Haret ) eu i-am mentionat pe cei care m-au ajutat si de al caror sprijin m-am bucurat.
Pe Ruxandra Boitan am apreciat-o de la bun inceput, din primavara 1997 cand am cunoscut-o si este o persoana deosebita care te sprijina, arata bunavointa si iti apreciaza si intelege interesul legitim si dorinta de a citi, invata, pregati, toate acestea in cadrul mult mai larg al Formarii Profesionale care la ora actuala si in vremurile noastre, are loc pe parcursul intregii noastre vieti.
Prin urmare, m-am hotarat sa va arat Referatul meu, mi-a placut sa il scriu, sa ma documentez pentru a-l scrie, tema mi-am ales-o eu singura, si profesoara Olga Gratianu a incuviintat-o.
Voi continua deci acuma, prin a va arata concret, referatul meu despre care v-am povestit.
Referatul il gasiti in postarea imediat urmatoare cu titlul :
Franta : Un Stat. Privire asupra Justitiei în Franta ( 2 )
La France : Un État. Regard sur la Justice en France ( 2 )
In anul III de facultate, anul universitar 2007 - 2008, din nou, timp de un semestru, in primul semestru mai exact, am studiat limba franceza, dar de aceasta data progama de invatamant prevedea limba franceza de specialitate, adica juridica, iar profesoara noastra atunci a fost o alta doamna, Corina Vlad.
Cu toate acestea, revenind la anul intai de facultate, cursul de limba franceza a fost unul dintre cele mai serioase - aproape ca nu iti venea sa crezi, daca te gandeai ca totusi ne aflam intr-o facultate de Drept si nu de limbi straine, si acest lucru a fost uimitor, totusi ceva deosebit - atat pe parcursul semestrului, in fiecare saptamana, la fiecare curs, dar, mai ales la final de semestru cand surpriza a fost totala si examenul de limba franceza a fost cel mai lung examen din acel an, din intreaga facultate, adica in raport cu toate celelalte examene ce s-au tinut in primul semestru, examenul a inceput de dimineata si s-a incheiat candva, tarziu, atunci cand noaptea a inceput sa se apropie.
Cred ca cel mai greu i-a fost doamnei Gratianu care a ramas neintrerupt in acea zi in sala de examen, de la etajul 5 al facultatii de drept din strada Ion Ghica 13, sector 3.
Pe cand, la usa salii, intreaga zi, studentii au facut rand si s-au asezat cuminti la usa sa astepte ca ai lor colegi sa termine examenul care s-a tinut atat Oral, cat si Scris.
Am intrat atunci spre seara, candva dupa ora 17h00 sau in jurul acestei ore in examen si mai multe ore inainte de a intra, impreuna cu alti colegi ne-am asezat intr-o sala de seminar apropiata de sala examenului, pentru ca era aglomeratie si mare imbulzeala am stat cuminti, am conversat si nu am simtit cand orele au trecut si am putut sa ne asezam si noi la rand.
Intrand, doamna Olga Gratianu ne-a rugat sa ocupam un loc in sala si sa extragem un bilet de examen pe care subiectele erau scrise.
Apoi, trebuia sa trecem in banca si sa incepem sa scriem, sa rezolvam subiectele, deci in scris, urmand ca, la final, cand vom fi terminat, sa inaintam pana la catedra si sa ne asezam in fata profesoarei Gratianu care avea sa verifice lucrarea sau teza noastra scrisa si sa ne puna intrebari in limba franceza.
Insa, inca din timpul semestrului, doamna Olga Gratianu ne-a spus ca ne roaga si ca insista sa il si elaboram si ca tine mult la aceasta, sa redactam fiecare un Referat pe o tema data, temele priveau insa toate, Franta, ea ne-a dat cateva exemple, de pilda puteam trata despre Geografia Frantei si vecinii ei pe harta Europei, puteam alege sa scriem pe marginea unei constructii, unei opere franceze si asa mai departe.
Una dintre colegele mele de an, Georgiana Iuliana Vasiliu si-a ales tema Geografiei Frantei si am fost impresionata de rigoarea Referatului Georgianei si de toate informatiile bogate, precise, riguros exacte pe care ea ni le-a adus la cunostinta atunci cand, la un curs, s-a ridicat in picioare si ne-a citit Referatul ei.
Georgiana Vasiliu a scris si despre DOM-urile si TOM-urile franceze, adica despre Departamentele si Teritoriile "d'outre-mer", de peste mare ale Frantei, dintre acestea, DOM-urile facand parte integranta din Republica franceza, adica ele sunt echivalentul judetelor din Romania.
TOM-urile au un statut diferit si nu sunt adevarate departamente sau "judete" franceze.
Dar Georgiana cunostea toate acestea, mi-a spus ca a scris din carti pe care le are in biblioteca ei, de unde s-a documentat.
Intr-adevar, cartile franceze sunt bine scrise, precise si frumoase si foarte utile cand ai de facut un studiu, sau inca un studiu comparativ, o documentare sau cand trebuie sa inveti efectiv pentru un curs de limba franceza, general sau specializat.
Eu insami am cateva, am ceva carti franceze in biblioteca mea personala, iar mama mea avea cartile ei franceze, inca dinainte sa se casatoreasca, dar din nefericire nu stiu cate s-au mai pastrat azi, in principiu macar una, doua tot ar trebui sa se mai gaseasca prin casa.
Intr-adevar, mama mea citea in limba franceza pe vremea cand era inca domnisoara si fiica parintilor ei, in grija si educarea acestora, adica a inceput de timpuriu sa invete limba franceza si sa aiba lecturi in franceza.
Pentru Referatul meu de la cursul de limba franceza al profesoarei Olga Gratianu, am ales o tema care priveste Statul francez si mai ales Justitia in Franta, incercand sa arat in mare - pentru ca da, cursurile, manualele aprofundeaza si scriu cu mult mai mult decat am scris eu intr-un singur Referat - care a fost inainte de 1789, anul Revolutiei franceze, dar in special dupa anul 1789 organizarea judiciara in Franta.
Pentru aceasta si spre norocul meu, caci tema Justitiei era o tema la care tineam mult, am avut in biblioteca mea o carte cumparata de mine in anul de gratie 2003 la Bucuresti, la un Targ de Carte, care, nu mai stiu unde s-a tinut, insa a avut loc si un stand era al Frantei, reprezentata de Ambasada Frantei la Bucuresti, iar marea mea bucurie atunci a fost ca, desi preturile nu erau afisate, cand am zarit cartea ce mi-a atras privirile si interesul si am intrebat care ii este pretul, tanara doamna frantuzoaica mi-a spus ca exista o reducere si a facut calculul imediat, iar reducerea a fost substantiala si eu mi-am cumparat, fericita, cartea !
Prin anul 2004 sa fi fost, prin primavara, am inceput sa frecventez Biblioteca de Drept a Colegiului Juridic Franco-Roman, cu sediul in sala 122, la parterul Facultatii de Drept a Universitatii Bucuresti, acea cladire aflata langa Opera Romana.
La Institutul Francez din Bucuresti, unde ma interesasem, gasisem o Brosura care continea o Bibliografie, o tematica necesara pregatirii examenului organizat de CCIP sau Camera de Comert si Industrie din Paris, care sustinut si promovat iti conferea Diploma sau Certificatul de Franceza Juridica cu recunoastere la nivelul Uniunii europene.
Am luat un exemplar al Brosurii si cu el, m-am dus la facultatea de Drept, la sala 122, unde mi-am facut un abonament la biblioteca Colegiului Juridic Franco-Roman, atunci cu numai 5 lei noi, un abonament anual.
In lunile urmatoare, zilnic, m-am dus si m-am documentat si mi-am cautat cursuri de drept, urmarind tematica din brosura pe care o aveam de la IFB de la Departamentul Cursuri de Limba Franceza, institutul organiza un curs de franceza juridica, am citit in biblioteca, am consultat Dictionarele specializate, excelente dictionare, se aflau la etaj si urcai pe o scara ingusta si cu trepte abrupte, cand ajungeai sus, in capul scarilor trebuia sa fii atent sa nu te lovesti cu capul de tavanul jos, si sus, se aflau in special acolo, Dictionarele de franceza juridica, de termeni juridici francezi.
Aceasta pregatire, zi de zi timp de mai multe luni de zile mi-a ajutat foarte mult, mi-a fost de un real ajutor, indispensabil, esential pot spune, si mai ales in perspectiva in care in paralel eu am pregatit 2 examene ( de fapt in total, numarand au fost vreo 4 examene ), unul mergand pe filiera franceza legala la Bucuresti, prin Institutul Francez, finalizat cu obtinerea Certificatului de Franceza Juridica, acel CFJ cu recunoastere europeana, eliberat de CCIP, si altul ( in realitate, alte doua ), mergand pe filiera romaneasca legala, prin Ministerul Culturii, care organizeaza direct examene de traducator, pentru obtinerea certificatelor de traducator si ulterior pentru obtinerea autorizatiei de traducator ( aceasta din urma se elibereaza dupa depunerea unui dosar cu acte, de catre ministrul Justitiei din Romania, da, chiar de ministrul Justitiei, dosarul depunandu-se la ministerul Justitiei ) si este vorba de 2 certificate corespunzand celor 2 examene : unul de traducere din franceza in romana, si un altul de traducere din romana in franceza.
Traducere si retroversiune.
Cand am ajuns in anul II de facultate ( 2006-2007 ), ministerul roman al Justitiei, doamna Monica Macovei mi-a eliberat si semnat Autorizatia de traducator pe care a trebuit sa merg sa o ridic de la Posta Romana, asa soseau toate autorizatiile, prin posta, aceasta fiind regula.
Dupa pregatirea de mai multe luni de zile, inceputa in primavara 2004, de fapt iarna era spre sfarsite cand am inceput eu sa merg la Colegiul Juridic Franco-Roman din facultatea de Drept a Universitatii Bucuresti ( UB ), vara m-a prins "la datorie" zi de zi in sala de lectura a Bibliotecii de Drept franceze si profesorii francezi ai Colegiului, secretara Colegiului, ea insasi ( cred, da ) studenta la Drept insa in Franta, intrucat cu totii erau cetateni francezi ma cunosteau de acuma foarte bine, cel putin ma vedeau in fiecare zi sosind de dimineata, de la deschiderea Bibliotecii, dar si bibliotecara ma cunostea, ea era romanca, singura romanca de acolo.
La pranz, uneori profesorii inchideau Biblioteca si mergeau sa ia masa de pranz in curtea facultatii de Drept a UB, unde se afla o Cantina pentru studenti si profesori si odata l-am auzit pe unul dintre tinerii profesori intreband : "Dar ea nu mananca ?"
Eram singura persoana din sala de lectura, asa cum am fost multe luni de zile, cu exceptia perioadei in care s-au apropiat examenele studentilor de la facultatea de drept, ocazie cu care unele studente si odata si un student au sosit in sala de lectura a Bibliotecii franceze.
Studentul acela care a intrat cu mine in vorba, a fost foarte amabil si dragut, adica cumsecade, deschis, cum in general este sau ar trebui sa fie cu totii, studentii, si era belgian.
Da, mi se pare ca era belgian, dar vorbea foarte bine in limba romana, de fapt, perfect, desi teza lui pe care mi-a aratat-o de la un examen de drept, era in limba franceza.
Apoi, prin luna octombrie, noiembrie mi-am inscris si am inceput la Institutul Francez din Bucuresti, cursul de limba franceza juridica.
La acest curs am lucrat cu doua profesoare, cu doamna Ioana Matei, romanca si care preda si era chiar diriginta la liceul sau Scoala Centrala din Bucuresti, dar tinea cursuri si la IFB si cu doamna Emmanuelle Leclerc, jurista si profesoara noastra de limba franceza, in special cat priveste terminologia, termenii juridici francezi si notiunile de drept francez, in timp ce doamna Ioana Matei s-a ocupat de noi la nivelul lingvistic, literar, al redactarii, al formei, a fost prin urmare nevoie pentru un curs complex ca acesta, sa lucram cu doua cadre didactice, dar cursul s-a desfasurat cu adevarat in cele mai bune conditii, in Sala Barbara de curs, de la subsolul Institutului Francez.
La sfarsitul cursului am avut un examen simulat, in vederea pregatirii examenului de final de curs si Emmanuelle Leclerc a folosit camera video a IFB, unul din mijloacele pedagogice ale Institutului pentru a ne filma si simula un interviu in cadrul caruia noi sa expunem - oral - o tema data, in legatura cu dreptul fireste, cu notiunile juridice invatate.
Am inceput ca in facultate la Drept cu ramurile de drept, cu organizarea judiciara in Franta, am vorbit si invatat notiuni generale si de baza din ramurile Dreptului mai importante si chiar despre Uniunea Europeana si recursurile care exista in fata Curtii de Justitie a Uniunii europene.
Am avut o grupa alcatuita in special din tinere, din fete si vreo doi baieti din care unul era din Republica Moldova, toate colegele erau deosebite, finute si amabile si foarte frumoase, iar Cristina cu care am avut ocazia sa discut putin mai mult era studenta la Facultatea de Limbi Straine a Universitatii Bucuresti, la limba engleza si limba franceza, o fata foarte buna si serioasa care ne povestea din cursurile ei de franceza din facultate, si anume odata ne-a spus cate zeci de pagini a umplut cand profesorul le-a predat prepozitia "A" - in clipa aceasta nu pot tasta codul Ascii pentru literele franceze care au un accent, codul ascii pentru acel "a" este alt + 0224 insa la mine in clipa asta nu functioneaza din pricina unui virus pe care programul meu antivirus nu reuseste sa il scoata si anihileze.
Cristina se intelegea foarte bine cu Emmanuelle profesoara noastra si mi-a spus ca, dupa cursul de franceza, i-ar fi predat chiar cateva lectii de limba engleza, intrucat Cristina stapanea limba engleza.
Cristina avea un bun prieten turc si crestin cu care calatorea si pleca in vacante si sper ca azi este deja casatorita cu el si fericita pe deplin, a fost o foarte buna colega si o fata frumoasa, ea a fost insa singura - cred eu - care nu a obtinut diploma de franceza juridica a CCIP, de aceea si insist si spun, a fost un curs extrem de serios pentru care era necesar sa stapanesti bine limba franceza, iar examenul CCIP a fost unul si mai serios.
Vreau sa spun ca, faptul ca ea nu a obtinul diploma sau acel CFJ nu inseamna ca nu cunostea limba franceza si mai ales era o persoana extrem de inteligenta, de delicata si plina de bunavointa si de tact.
O alta colega a mea a fost doamna Elena Ursulescu, judecatoare a Curtii de Apel, Sectia a II-a Penala pe care am cunoscut-o in prima mea seara de curs, cand doream sa ma asez pe primul scaun, cel mai apropiat de tabla din sala de curs Barbara, o masa mare, rectangulara, asezata in mijlocul salii, inconjurata de scaune, insa cum eu nu vad foarte bine si port lentile de contact, iar dioptriile imi tot evolueaza si cresc - lucru care la varsta mea nu ar trebui sa se mai intample mi-a spus in primavara 2008 doctorul oftalmolog - m-am grabit spre primul scaun, in dreptul caruia la intrarea in sala, am gasit-o pe Elena Ursulescu pe care nu o cunosteam si atunci o vedeam efectiv pentru prima oara.
Dar Elena, impaciuitoare si vazand eforturile si dorinta mea, m-a intrebat pe un ton conciliant : " Hai, poftim, vrei sa te asezi aici ? Vino si stai !"
La sfarsitul intregului curs de franceza juridica, asa cum am spus, am sustinut un examen cu Emmanuelle Leclerc, profesoara noastra.
Apoi a urmat o perioada de pauza totala, in care insa ne-am inscris, toti cei din grupa mea de franceza juridica, la examenul organizat de CCIP in Romania, la Bucuresti, cu sprijinul IFB.
Dupa inscriere, au urmat alte zile de pauza, si intr-o buna zi din luna ianuarie 2005 a sosit si ziua examenului.
Ne-am regasit toti din grupa de franceza juridica, la subsolul IFB in ziua examenului Oral.
Comisia a fost alcatuita dintr-una - nu stiu daca doua - profesoare ale CCIP, sosita/e din Paris ( Departamentul Invatamant al CCIP ) si din Ruxandra Boitan, pe care de acuma probabil o cunoasteti, postarea anterioara de pe blogul meu vorbeste despre ea.
Dupa examenul oral a urmat in alta zi, examenul scris, am stat in banci, la mese, intr-o sala a IFB, o sala cu mese pe randuri, ca la scoala, numai ca, in loc de banci erau mese cu scaune, fiecare masa cu un scaun.
Din nou in sala de curs a sosit Ruxandra Boitan cu plicul sigilat trimis de CCIP din Paris, la IFB, ma refer acuma la plicul cu Subiecte de Examen si l-a deschis exact la orele 9h00 precis, a inceput sa ne scrie pe tabla subiectele, noi le-am copiat in tezele noastre albe cu chenar negru in colt in care ne-am scris numele si prenumele.
Apoi, cu ceasul in fata, au urmat orele in care am rezolvat subiectele.
Cu stiloul jos, pe masa, la expirarea timpului.
Apoi am plecat acasa.
A urmat o perioada, ceva mai lunga si candva, la finele iernii, inceputul primaverii 2005 am primit diplomele noastre sau acel CFJ eliberat de CCIP la Paris si expediat la IFB.
Cred ca l-am ridicat, in plic direct de la IFB, sau nu mai stiu daca a sosit prin Posta, cred ca de la IFB l-am ridicat.
A trecut apoi timpul, iar in septembrie 2005 m-am inscris la Universitatea Spiru Haret, la facultatea de Drept, la forma de invatamant ZI, la specializarea Drept, in anul intai.
Asa cum am inceput prin a spune in aceasta postare, in primul semestru, la propunerea profesoarei de limba franceza din facultate, Olga Gratianu am scris, elaborat si ( tehno ) redactat Referatul meu la limba franceza despre Franta care este un Stat si despre Justitia in Franta.
La inceputul anului 2006, pe la inceputul lunii februarie ne aflam deja in prima noastra sesiune de examene la Drept, adica prima sesiune ce avea loc la finele primului semestru din anul I, si la examenul de limba franceza, asa cum ne-a rugat si au fost exigentele doamnei Gratianu, m-am prezentat cu Referatul pe care il pregatisem in cursul semestrului.
Acuma, atunci cand mi-am pregatit Referatul meu la franceza eu m-am documentat in special din cursul pe care il aveam in biblioteca mea personala, acela privind Organizarea Judiciara in Franta si a trebuit sa citesc mai mult din curs pentru a intelege si a vedea ce anume selectez si scriu in referat, caci nu era - fireste - posibil sa scriu intregul curs.
Cu toate acestea, ceea ce vreau sa explic este ca, referatul meu a avut 3 anexe in total, 2 anexe erau tabelele cu organizarea judiciara in Franta pe care le-am postat deja pe blogul meu si se gasesc in postarile anterioare din luna mai 2013, de zilele trecute mai precis, iar a 3-a anexa era Bibliografia pentru referatul meu.
Ori, cu privire la Bibliografie, avand in vedere ca multe luni de zile am citit, m-am documentat si am studiat si m-am "initiat" in tainele termenilor juridici francezi si ale Dreptului francez, si chiar cu mult inainte de aceasta perioada lunga de luni de zile, cand, iata, pentru prima data eu mi-am facut un abonament la biblioteca IFB, mai departe in trecut, prin anul, nu mai stiu, sa fi fost prin 1999, prin primavara, atunci eu am avut ocazia sa citesc putin, partial adica, notiuni de Drept din fondul Bibliotecii franceze a IFB, avand in vedere si ca m-am documentat mai tarziu la Biblioteca de Drept a Colegiului Juridic Franco-Roman din facultatea de drept a UB, avand in vedere ca mi-a folosit foarte mult cursul de franceza juridica din perioada 2004-2005 de la IFB, pentru toate aceste motive si pentru ca nu stiam cum, cautam un prilej si o solutie, iata, am gasit ocazia si am tinut sa multumesc si sa arat ca apreciez sprijinul institutiilor Frantei ( Colegiul Juridic Francez, IFB, Bibliotecile franceze, profesorii francezi, dar si cei romani ai IFB ) in absolut toate imprejurarile in care am avut nevoie de sprijin pentru a ma documenta, a invata, a sustine examene, a ma pregati, astfel incat in Bibliografia mea pentru Referatul din anul I de facultate de la Drept ( facultatea Universitatii Spiru Haret ) eu i-am mentionat pe cei care m-au ajutat si de al caror sprijin m-am bucurat.
Pe Ruxandra Boitan am apreciat-o de la bun inceput, din primavara 1997 cand am cunoscut-o si este o persoana deosebita care te sprijina, arata bunavointa si iti apreciaza si intelege interesul legitim si dorinta de a citi, invata, pregati, toate acestea in cadrul mult mai larg al Formarii Profesionale care la ora actuala si in vremurile noastre, are loc pe parcursul intregii noastre vieti.
Prin urmare, m-am hotarat sa va arat Referatul meu, mi-a placut sa il scriu, sa ma documentez pentru a-l scrie, tema mi-am ales-o eu singura, si profesoara Olga Gratianu a incuviintat-o.
Voi continua deci acuma, prin a va arata concret, referatul meu despre care v-am povestit.
Referatul il gasiti in postarea imediat urmatoare cu titlul :
Franta : Un Stat. Privire asupra Justitiei în Franta ( 2 )
La France : Un État. Regard sur la Justice en France ( 2 )
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu