Cu Sorin Tilie despre Constitutie, examenul de traducator ( ministerul culturii )
Objet :
|
hello
|
De :
|
Olivia Marcov
|
À :
|
Sorin Tilie
|
Date :
|
Mardi 20 avril 2004 14h58
|
Buna Sorin,
Ce mai faci, ce mai faci, ce se mai aude cu teza si cu dna Bloch, ai vreo stire care anunta inceperea activitatii tale ?????
Ce ai mai citit, sau ce filme ai mai vizionat, ce emisiuni.
A propos, se pare ca incepe campania electorala la noi in tara, sa te uiti pe la jurnalele televizate de pe posturile TVR (noastre nationale adica). Noua constitutie votata nu demult in tara, prevede un mandat pentru presedintele tarii de 5 ani si pentru parlament de 4 ani....deci un decalaj de 1 an...
Ieri am fost prin oras, la facultate, la biblioteca unde "am prins" un examen oral ce urma sa aiba loc - motiv care a determinat inchiderea bibliotecii cateva ore, asa ca intrucat eu am ajuns cand se pregateau sa inchida "temporar", am profitat pentru a merge sa ma interesez de examenul de traducator autorizat - examenul organizat de romani, adica de ministerul Culturii din Romania.
Am aflat ca exista acum 1 singura sesiune Ordinara cum e denumita , intrucat ar mai fi una, numita "de urgenta" pentru care s-au facut deja inscrierile. Sesiunea de urgenta este mult mai scumpa.... altminteri mi se pare ca pana nu demult existau 2 sesiuni ordinare pe an - una in primavara/vara si alta in toamna/iarna.
Acum nu mai este decat 1 ordinara pe an, in 29 - 31 octombrie, cu inscrieri pentru ea in perioada 5 -16 iulie 2004.
La examen o proba dureaza 2 ore, si consta dintr-un material de tradus compus din 2 000 de semne tipografice, si te lasa cu dictionar (asa cum am auzit ca lucreaza si traducatorii deja agreati). Este considerata a fi 1 singura proba traducerea din franceza in romana. Tariful este de 2 730 000 lei / proba.
Daca vrei invers, sa traduci si din romana in franceza, acest lucru se considera a fi o alta proba separata si se percepe tarif separat. Deci inca o data taxa.
Despre ce trateaza paginile care vor fi de tradus la examen, cat de cat ca tematica si ca origine (a lucrarilor), nu am putut afla, am intrebat la concierge* [*pe doamna de la Poarta] daca pot vorbi cu cineva din cadrul institutiei, dar la concierge este deplin informée si mi-a spus ca nu, nu se poate vorbi de manière générale cu nimeni si ca la examen se da doar de tradus asa cum scrie si pe afisul lipit pe perete (ca este afis lipit pe perete).
M-am reintors la facultate unde am mai asteptat finele examenului si apoi am imprumutat iar niste carti. Silviu isi face lucrarea de diploma, cu subiectul Consiliul Europei si am cautat o carte si despre aceasta institutie (desi site-ul CE l-am consultat pe internet, era buna si o carte).
Din cate am putut observa Silviu (desi este pregatit pe aceasta tema a Consiliului Europei) are notiuni usor diferite culese din cartile in limba romana, fata de felul in care sunt expuse in cartile franceze de drept. [...]
As vrea sa-l ajut de exemplu cu material, cu documentatie pentru lucrarea de licenta insa nu stiu cum e mai bine sa procedez, sa-l las cu ce a invatat el la curs chiar daca nu tocmai complet si uneori cu omisiuni in aspecte importante ale problemei (sau cu notiuni prezentate usor diferit- ca nuanta), sau sa-l sfatuiesc sa scrie CUM TREBUIE in lucrarea respectiva - cu riscul de a nu fi tocmai "pe linia directoare" a manualelor si cursurilor lui de la facultate, in limba romana ?
In definitiv "linia directoare" nu e data tocmai de lucrarile originale ale autorilor care provin din tari ce apartin (mai) demult CE si care apartin in plus si UE ?
Pentru ca Romania face parte din Consiliul Europei, insa nu face parte din UE si nu a facut parte din CE(E)....deci intr-un fel nu e tocmai familiarizata cu institutiile europene pe care altii le-au cultivat de ani si ani de zile.
Interesant este faptul ca Romania face parte din Consiliul Europei care se ocupa cu drepturile omului.
Ieri seara a fost un film la tv, cu Belmondo si Delon si Vanessa Paradis, un film care mi-a placut, cu atatia actori renumiti in distributie....
Mi-a scris Mihaela din Canada, mi-a spus ca inainte de Pasti nu s-a simtit bine (probabil din cauza oboselii), acuza pierderi de echilibru, ameteli, medicul i-a prescris medicamente insa o adormeau si a incetat sa le ia pentru ca la servici nu putea dormi....Insa acum e bine, iar la sfarsitul lunii mai isi da examenul pentru permisul de conducere - proba practica. La vara va veni in tara - prima oara de cand a emigrat - sa-si revada familia, parintii.
Pe curand, mai scrie si tu ce mai faci, dar Cristina s-a decis sa reia studiile ???
Complimente parintilor tai, familiei,
(Ai primit fotografiile - le-am postat inainte de Paste, in joia din saptamana mare) ??????
Olivia. »
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu