Cu Sorin Tilie despre teza lui de doctorat si ce inseamna sa fii traducator
Objet :
|
Réf. : hello
|
De :
|
Sorin Tilie
|
À :
|
Olivia Marcov
|
Date :
|
Mercredi 21 avril 2004 15h06
|
Buna Olivia,
in privinta inceperii tezei, nu am sperante sa incep inainte de trei saptamini, fiindca incadrantul de la INA ( Institutul National al Audiovizualului ) pleaca in vacanta doua saptamini de saptamina viitoare.
se pare ca celalalt candidat a inceput deja de saptamina asta, la origine trebuia sa inceapa in ianuarie, deci s-a apucat de treaba cu patru luni de decalaj.
sper ca nu o sa mai astept si eu inca patru luni...
cu madame Bloch nu am vorbit, as vrea sa termin de inteles cartea ei, in caz in care ma intreaba daca mi-a placut lectura.
[...]
curios ca sint doua examene separate pentru tradus din fraceza in romana si din romana in franceza, ca si cum ar fi traducatori numai intr-un singur sens.
iti dai seama, pentru o corespondenta, trebuie sa angajezi doua persoane.
care este diferenta intre diploma sau certificatul de traducator autorizat si certificatul de franceza juridica, care iti permite sa accedezi la un loc de munca mai usor?
in general la scoala se cere sa spui ce ti s-a predat, adica linia directoare a profesorului, cel putin in materiile exacte.
in alte domenii, cum ar fi al filozofiei, te poti risca la opinii mai personale, dar in limitele decentei.
imi amintesc ca anthony, la examenul de baccalaureat alb, a facut o disertatie cu elogiul razboaielor, care i-a atras fulgerele corectorilor si o nota proasta.
am primit fotografiile pe care mi le-ai trimis, si iti multumesc pentru ca le-ai trimis.
[...]
complimente familiei, succes la invatat,
sorin.”
| ||||
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu